Search results
Results From The WOW.Com Content Network
The story is mostly cited in philosophical or religious texts and management or psychology advisors. While in the original version the son loses his horse and the father comments, in recent (Western) versions a more direct view is found: The father himself is the horse's owner and directly comments on his situation.
The Thousand Character Classic (Chinese: 千字文; pinyin: Qiānzì wén), also known as the Thousand Character Text, is a Chinese poem that has been used as a primer for teaching Chinese characters to children from the sixth century onward. It contains exactly one thousand characters, each used only once, arranged into 250 lines of four ...
"Never Stop" "My Mind Talks (Reprise)" "Outside the Window is a Peaceful Table" (창 밖은 평화로운 식탁)"You & Me" "I Remember It Again Today" (오늘도 생각이 나네요)
The military text Wu-tzu was translated into Manchu along with Sun-Tzu's work The Art of War. [13] Chinese history, Chinese law, and Chinese military theory classical texts were translated into Manchu during the rule of Hong Taiji in Mukden with Manchus placing significance upon military and governance related Chinese texts. [ 14 ]
Help; Learn to edit; Community portal; Recent changes; Upload file; Special pages
The Chinese languages are tonal—meaning that changes in pitch can change the meaning of words. When written using a romanized script , the poem is an example of Chinese antanaclasis . [ 3 ] The poem shows the flexibility of the Chinese language in many ways, including wording, syntax, punctuation , and sentence structures, which gives rise to ...
Of the two characters of the term, yóu (遊) literally means to "wander", "travel" or "move around", and xiá (俠) means someone with power who helps others in need. The term refers to the way these solitary men travelled the land using physical force or political influence to right the wrongs done to the common people by the powers that be, often judged by their personal codes of chivalry.
The Book of Documents was the subject of one of China's oldest literary controversies, between proponents of different versions of the text. A version was preserved from Qin Shi Huang's burning of books and burying of scholars by scholar Fu Sheng, in 29 chapters (piān 篇).