Search results
Results From The WOW.Com Content Network
Buddhaghosa was a 5th-century Sinhalese Theravādin Buddhist commentator, translator, and philosopher. [1] [2] He worked in the great monastery (mahāvihāra) at Anurādhapura, Sri Lanka and saw himself as being part of the Vibhajyavāda school and in the lineage of the Sinhalese mahāvihāra.
According to German tradition of Indology this text was likely composed around the 2nd century CE. [3] Indications of the relative lateness of the text include numerous quotations from the Sutta and Vinaya Pitaka , as well as an assumed familiarity with a variety of Buddhist legends and stories- for example, the names of various arahants are ...
According to Buddhist tradition, the complete Vinaya Piṭaka was recited by Upāli at the First Council shortly after the Buddha's death. All of the known Vinaya texts use the same system of organizing rules and contain the same sections, leading scholars to believe that the fundamental organization of the Vinaya must date from before the ...
Buddhaghosa was careful in introducing any new ideas into the Mahavihara tradition in a way that was too obvious. There seems to be no doubt that the Visuddhimagga and the commentaries are a testimony to the abilities of a great harmonizer who blended old and new ideas without arousing suspicion in the minds of those who were scrutinizing his work.
The Gathas (/ ˈ ɡ ɑː t ə z,-t ɑː z /) [1] are 17 hymns in the Avestan language from the Zoroastrian oral tradition of the Avesta. The oldest surviving text fragment dates from 1323 CE, [ 2 ] but they are believed by scholars to have been composed before 1000 BCE and passed down orally for centuries.
Lynn Alton de Silva (16 June 1919 – 22 May 1982) was a Sri Lankan theologian and Methodist minister.He was the founder and editor of one of the first theological journals on Buddhist-Christian encounter called Dialogue (1961–1981), [1] [2] chief translator for the revision of the Old Testament of the Sinhalese Bible published as New Sinhala Bible (1973–1982), and director of the ...
The major commentaries were based on earlier ones, now lost, in Prakrit and Sinhala, which were written down at the same time as the Canon, in the last century BCE. Some material in the commentaries is found in canonical texts of other schools of Buddhism, suggesting an early common source. According to K.R. Norman:
Shri Kaantha (Sinhala ශ්රී කාන්ත) Sinhala translation of first part of Srikanta ISBN 955-95147-8-4 Shri Kantha Ha Raja Lakshmi ( Sinhala ශ්රී කාන්ත හා රාජලක්ෂ්මී) ISBN 955-652-002-3 Sinhala translation of second part of Srikanta