Search results
Results From The WOW.Com Content Network
Abu al-Hasan al-Shadhili (Arabic: أبو الحسن الشاذلي) (full name: Abū al-Ḥasan ʿAlī ibn ʿAbd Allāh ibn ʿAbd al-Jabbār al-Ḥasanī wal-Ḥusaynī al-Shādhilī) also known as Sheikh al-Shadhili (593–656 AH) (1196–1258 AD) was an influential Moroccan Islamic scholar and Sufi, founder of the Shadhili Sufi order.
The first occurrence of the name comes in Genesis 17:1, "When Abram was ninety-nine years old the Lord appeared to Abram and said to him, 'I am El Shaddai; walk before me, and be blameless,' [11] Similarly, in Genesis 35:11 God says to Jacob, "I am El Shaddai: be fruitful and multiply; a nation and a company of nations shall be of thee, and ...
Sheikh Muhammad Said al-Jamal ar-Rifa'i, another student of Sheikh Muhammad al-Hashimi al-Tilmisani and who died in 2015, had worked from the Haram al-Sharif in Jerusalem and was a mufti of the Hanbali Madhab. He wrote many books on Sufism, tafsir, and healing and his students established the University of Spiritual Healing and Sufism.
Girish Chandra Sen (c. 1834-1910), a Brahmo missionary, was the first to translate the entire Quran into Bengali. He published it gradually between 1881 and 1883. [ 9 ] It was a literal translation with a clear and smooth linguistic style.
The second edition was released in 1997, [1] followed by an expanded, refined, and revised third edition in 2011, published by the Bangla Academy. [3] The second edition incorporated portraits of approximately 700 prominent individuals and provided insights into the lives of nearly 1,000 notable Bengali intellectuals and luminaries. [citation ...
Muhammad Shahidullah (Bengali: মুহম্মদ শহীদুল্লাহ; 10 July 1885 – 13 July 1969) [1] was a Bengali linguist, philologist, educationist, and writer. [ 2 ] [ 3 ] In 2004, he was ranked number 16 in the BBC 's poll of the Greatest Bengali of all time .
It is therefore a first-hand source. The original Bengali version published was composed in five volumes and was the first full-scale biography of the saint. [2] This is an eyewitness account and therefore carries more credibility than later books on Sri Ramakrishna. The English translation was first published in 1952.
The first Bengali translation was made in prose by Nalini Mohan Sanyal in 1939. [1] It was published by Bangiya Sahitya Parishad, with a foreword by the eminent Bengali Scholar Suniti Kumar Chatterjee. However, the work is presently out of print, with the only copy available at the National Library in Kolkata. [2]