When.com Web Search

Search results

  1. Results From The WOW.Com Content Network
  2. Bible translations into Catalan - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/Bible_translations_into...

    In 1832 a Catalan [dubious – discuss] exile in London, Josep Melcior Prat i Colom, sponsored by the British and Foreign Bible Society, translated the New Testament, which was published afterwards in 1836 in Barcelona and again in 1888 in Madrid as the (Lo Nou Testament de nostre Senyor Jesu-Christ). [3]

  3. List of English Bible translations - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/List_of_English_Bible...

    Murdock Translation of the Aramaic Peshitta New Testament (2015) compiled by Ewan MacLeod; The Syriac New Testament, based on the western text, James Murdock (1851) [24] The New Testament According to the Eastern Text. Translated from Original Aramaic Sources. Philadelphia: A.J. Holman, 1940, based on the eastern text, George Lamsa

  4. New Testament - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/New_Testament

    The word testament in the expression "New Testament" refers to a Christian new covenant that Christians believe completes or fulfils the Mosaic covenant (the Jewish covenant) that Yahweh (the God of Israel) made with the people of Israel on Mount Sinai through Moses, described in the books of the Old Testament of the Christian Bible. [6]

  5. Divino afflante Spiritu - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/Divino_afflante_Spiritu

    The Vulgate, made mostly by Jerome, had formed the textual basis for all Catholic vernacular translations of the Bible until Pius XII's encyclical. Divino afflante Spiritu inaugurated the modern period of Roman Catholic biblical studies by encouraging the study of textual criticism (or 'lower criticism'), pertaining to text of the Scriptures themselves and transmission thereof (for example, to ...

  6. List of gospels - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/List_of_Gospels

    The New Testament includes four canonical gospels, (Matthew, Mark, Luke, and John) but there are many gospels not included in the biblical canon. [3] These additional gospels are referred to as either New Testament apocrypha or pseudepigrapha. [4] [5] Some of these texts have impacted Christian traditions, including many forms of iconography.

  7. My God, my God, why hast Thou forsaken me? - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/My_God,_my_God,_why_hast...

    In the New Testament, the phrase is the only of the seven Sayings of Jesus on the cross that appears in more than one Gospel. [1] It is given in slightly different version in the Gospel of Matthew , where it is transliterated into Greek as Ἠλί, Ἠλί, λεμὰ σαβαχθανί, whereas in the Gospel of Mark it is given as Ἐλωΐ ...

  8. Haïti Chérie - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/Haïti_Chérie

    "Haïti Chérie" (French pronunciation: [a.iti ʃeʁi]: Dear Haiti) [1] is a traditional patriotic song of Haiti of a poem written by Othello Bayard that was initially called it Souvenir d'Haïti ("Memory of Haiti") [2] and composed to music in 1925.

  9. Psalms of Asaph - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/Psalms_of_Asaph

    They are located in the Book of Psalms in the Hebrew Bible (which is also called the Old Testament). Scholars have determined that a psalm's attribution to Asaph can mean a variety of things. It could mean that the psalms were a part of a collection from the Asaphites, a name commonly used to identify temple singers.

  1. Related searches noul testament cu psalmii si pe care sa le pui unei fete

    noul testament cu psalmii si pe care sa le pui unei fete din