Search results
Results From The WOW.Com Content Network
The Dar al-Muwaqqit of the al-Qarawiyyin Mosque (marked by the double-arched window overlooking the courtyard). A Dar al-Muwaqqit (Arabic: دار المؤقت), or muvakkithane in Turkish, is a room or structure accompanying a mosque which was used by the muwaqqit or timekeeper, an officer charged with maintaining the correct times of prayer and communicating them to the muezzin (the person ...
The muvakkithane ("lodge of the muwaqqit") in Hagia Sophia, Istanbul. In the history of Islam, a muwaqqit (Arabic: مُوَقَّت, more rarely ميقاتي mīqātī; Turkish: muvakit) was an astronomer tasked with the timekeeping and the regulation of prayer times in an Islamic institution like a mosque or a madrasa.
Mustafa ibn Ali al-Muwaqqit (died 1571, the epithet al-Muwaqqit means "the timekeeper"), also known as Müneccimbaşı Mustafa Çelebi and Koca Saatçi, was an Ottoman astronomer and author of geography from the sixteenth century. Because of his works on the science of timekeeping and practical astronomy, he is considered "the founder of the ...
"The Meaning of the Glorious Quran" by Marmaduke Pickthall 1929 [4] "The Koran : Commonly Called the Alkoran of Mohammed-with large commentary, by George Sale. [5] "Quran to English" by Arab born American Talal Itani. [6] Translation. Tafsir Ibn 'Abbas: Great Commentaries of the Holy Qur'an translated by Mokrane Guezzou. Fons Vitae, Royal Aal ...
The Holy Qur'an: Arabic Text and English Translation (1990) was the first translation by a Muslim woman, Amatul Rahman Omar. The Noble Quran: Meaning With Explanatory Notes (2007) by Taqi Usmani is the first English translation of the Quran ever written by a traditionalist Deobandi scholar.
1905: Sri Kiran Gopal Singha (1885-1942). He was first Hindu to translate the Quran into Bengali. [14] 1907: Translation of Maulavi Abbas Ali of 24 Pargana. [14] 1911: Muhammad Meherullah Sani (1856-1918) 'বাংলা কোরআন শরিফ' [1] 1913: Alauddin Ahmad (1851-1915) and Hafez Mahmud Shah. His translation was published at ...
[2] [3] The high language Bengali translation in use in Bangladesh is derived from Carey's version, while "common language" versions are newer translations. [4] Fr. Christian Mignon, a Belgian Jesuit, finished a revised version of the Bible in Bengali, named Mangalbarta, which has copious footnotes. [5]
A page from al Achsasi's al-Durrah al-muḍīyah fī al-ʻamāl al-shamsīyah. Muḥammad al Achsasi al Mouakket (Arabic: محمد الاخصاصي الموقت) was a 17th century Egyptian astronomer whose calendarium and catalogue of stars, al-Durrah al-muḍīyah fī al-ʻamāl al-shamsīyah ("Pearls of brilliance upon the solar operations"), was written in Cairo in about 1650.