Search results
Results From The WOW.Com Content Network
The verse literally translates to "There is neither Jew nor Greek, slave nor free, male nor female, for you are all one in Christ Jesus". [2] David Scholer, New Testament scholar at Fuller Theological Seminary, believes that the passage is "the fundamental Pauline theological basis for the inclusion of women and men as equal and mutual partners in all of the ministries of the church."
"Veritas vos liberabit" in the 1890 graduation book of Johns Hopkins University "The truth will set you free" (Latin: Vēritās līberābit vōs (biblical) or Vēritās vōs līberābit (common), Greek: ἡ ἀλήθεια ἐλευθερώσει ὑμᾶς, transl. hē alḗtheia eleutherṓsei hūmâs) is a statement found in John 8:32—"And ye shall know the truth and the truth shall make ...
In verse 12, Jesus describes himself as "the light of the world" and verse 32 contains the well-known teaching "ye shall know the truth, and the truth shall make you free". In verses 56–58, Jesus claims to have pre-existed or (according to non-Trinitarian interpretations) been foreordained, [citation needed] before Abraham. "Verily, verily, I ...
Chrysostom: "Or we have received grace for grace; that is, the new in the place of the old.For as there is a justice and a justice besides, an adoption and another adoption, a circumcision and another circumcision; so is there a grace and another grace: only the one being a type, the other a reality.
[24] "History", or specifically biblical history, in this context appears to mean a definitive and finalized framework of events and actions—comfortingly familiar shared facts—like an omniscient medieval chronicle, shorn of alternative accounts, [25] psychological interpretations, [26] or literary pretensions. But prominent scholars have ...
The first Bible in English to use both chapters and verses was the Geneva Bible published shortly afterwards by Sir Rowland Hill [21] in 1560. These verse divisions soon gained acceptance as a standard way to notate verses, and have since been used in nearly all English Bibles and the vast majority of those in other languages.
Invocationes dei have a long tradition in European legal history outside national constitutions. In ancient times and the Middle Ages, gods or God were normally invoked in contracts to guarantee the agreements made, [3] and formulas such as "In the name of God the Father, the Son and the Holy Spirit" were used at the beginning of legal documents to emphasize the fairness and justness of the ...
[47] The verses immediately before verse 24, the verse 24 itself, and the verses following verse 24 show many variations in the surviving manuscripts. An abbreviated history of the passage is that the conclusion of the Epistle to the Romans was known in several different versions: about the year 144, Marcion made radical changes in the ending ...