Search results
Results From The WOW.Com Content Network
ISO 639 is a standardized nomenclature used to classify languages. [1] Each language is assigned a two-letter (set 1) and three-letter lowercase abbreviation (sets 2–5). [2]
Various merchandise has been produced with periodic table like entries of Ba, Zn, and Ga, including clothing and mugs. A substance with a similar looking formula BaZnGa 10 O 17, a barium zinc gallate, is a barium ion conductor. [3] [4]
It is a compound of the word 병; 病; byeong, meaning "of disease" or "diseased", and the word 신; 身; sin, a word meaning "body" originating from the Chinese character. This word originally refers to disabled individuals, but in modern Korean is commonly used as an insult with meanings varying contextually from "jerk" to "dumbass" or "dickhead"
ISO 639 is a set of international standards that lists short codes for language names. The following is a complete list of three-letter codes defined in part two of the standard, [1] including the corresponding two-letter codes where they exist.
Sino-Korean words constitute a large portion of South Korean vocabulary, the remainder being native Korean words and loanwords from other languages, such as Japanese and English to a lesser extent. Sino-Korean words are typically used in formal or literary contexts, [5] and to express abstract or complex ideas. [7]
This is a list of Korean given names, in Hangul alphabetical order. See Korean name § Given names for an explanation. List Ga ... Ga-eun 가은) Ga-eul (가을 ...
Some words experience tensification of initial plain consonants, in both native and Sino-Korean words. It is proscribed in normative Standard Korean, but may be widespread or occur in free variation in certain words. [36] Examples: 가시 /kasi/ "1) thorn; 2) worm" is pronounced 까시 /k͈asi/
It uses the Korean alphabet, created in December 1443 CE by the Joseon-era king Sejong the Great. [1] Unlike the North Korean standard language (문화어, Munhwaŏ), the South Korean standard language includes many Sino-Korean words (i.e., loan-words from Chinese or Japanese), as well as some from English and other European languages. [2]