Ads
related to: who in french translation
Search results
Results From The WOW.Com Content Network
Bible translations into French date back to the Medieval era. [1] After a number of French Bible translations in the Middle Ages, the first printed translation of the Bible into French was the work of the French theologian Jacques Lefèvre d'Étaples in 1530 in Antwerp. This was substantially revised and improved in 1535 by Pierre Robert Olivétan.
Google Translate is a multilingual neural machine translation service developed by Google to translate text, documents and websites from one language into another. It offers a website interface, a mobile app for Android and iOS, as well as an API that helps developers build browser extensions and software applications. [3]
Barbara E. Kemp and Robert L. Wick, § 70 "Who's Who in France. Qui est qui en France: Dictionnaire biographique", pages 32–33 in Robert L. Wick and Terry Ann Mood (editors), ARBA Guide to Biographical Resources 1986-1997, Libraries Unlimited Inc, 1998, 604 pages, ISBN 1-56308-453-8.
Reverso is a French company specialized in AI-based language tools, translation aids, and language services. [2] These include online translation based on neural machine translation (NMT), contextual dictionaries, online bilingual concordances , grammar and spell checking and conjugation tools.
In the French translation, the name "Hogwarts" is changed to "Poudlard", which means "bacon lice", [243] roughly maintaining the original idea of warts of a hog. Marketers of Harry Potter-themed toys pressured translators not to change the names of people and things so that they could call the toys by the same name in different countries.
Le Nouveau Testament traduit au XIIIe siècle en langue provençale suivi d'un rituel cathare, published manuscript of a 13th-century translation of the New Testament (Paris: Ernest Leroux, 1887) [2] The Acre Bible was translated into Occitan in Paris, Bibliothèque nationale de France, MS fr. 2426 [3]
The Bible is the most translated book in the world, with more translations (including an increasing number of sign languages) being produced annually.Many are translated and published with the aid of a global fellowship of around 150 Bible Societies which collectively form The United Bible Societies.
Le Coran, translated by Muhammad Hamidullah and Michel Leturmy, 1959, first French translation from the Arab text made by a Muslim, (ISBN 2-84161-085-3). Le Coran, translation and notes by Denise Masson, Gallimard, 1967, (ISBN 2-07-010009-X). Le Saint Coran, Arabic text with French translation.