Search results
Results From The WOW.Com Content Network
" Bleibe bei uns, du Wandrer durch die Zeit" (Abide with us, you wanderer through time) is a Christian hymn with text by Peter Gerloff to a melody by William Henry Monk. The song, based on the biblical Road to Emmaus appearance , was included in the Catholic hymnal Gotteslob .
"Abide with Me" is a Christian hymn by Scottish Anglican cleric Henry Francis Lyte (1793–1847). A prayer for God to stay with the speaker throughout life and in death, it was written by Lyte in 1847 as he was dying from tuberculosis .
Now you are clean by reason of the word, which I have spoken to you. Abide in me, and I in you. As the branch cannot bear fruit of itself, unless it abide in the vine, so neither can you, unless you abide in me. I am the vine: you the branches: he that abideth in me, and I in him, the same beareth much fruit: for without me you can do nothing.
Thou shalt not make unto thee any graven image, or any likeness of any thing that is in heaven above, or that is in the earth beneath, or that is in the water under earth: Thou shalt not bow down thyself to them, nor serve them: for I the L ORD thy God am a jealous God, visiting the iniquity of the fathers upon the children unto the third and fourth generation of them that hate me; And shewing ...
Psalm 15 is the 15th psalm in the Book of Psalms, beginning in English in the King James Version: "Lord, who shall abide in thy tabernacle? who shall dwell in thy holy hill?" In the slightly different numbering system used in the Greek Septuagint and Latin Vulgate translations of the Bible, this psalm is Psalm 14. The Latin version begins ...
In the King James Version of the Bible the text reads: At that time Jesus answered and said, I thank thee, O Father, Lord of heaven and earth, because thou hast hid these things from the wise and prudent, and hast revealed them unto babes. The New International Version translates the passage as:
In the King James Version of the Bible the text of Isaiah 7:14 reads: Behold, a virgin shall be with child, and shall bring forth a son, and they shall call his name Emmanuel, which being interpreted is, God with us. The World English Bible translates the passage as: "Behold, the virgin shall be with child, and shall bring forth a son.
The exclusive use of the King James Version is recorded in a statement made by the Tennessee Association of Baptists in 1817, stating "We believe that any person, either in a public or private capacity who would adhere to, or propagate any alteration of the New Testament contrary to that already translated by order of King James the 1st, that is now in common in use, ought not to be encouraged ...