When.com Web Search

Search results

  1. Results From The WOW.Com Content Network
  2. Peter Newmark - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/Peter_Newmark

    Peter Newmark obituary, The Guardian, 28 September 2011; Issue 17, January 2012, including 3 tributes to Peter Newmark, "JoSTrans.The Journal of Specialised Translation" ISSN 1740-357X Jan Cambridge: Peter Newmark‘s influence on my world of languages: a personal perspective for translators; Ann Corsellis: A non-academic view of Peter Newmark for translators; Jeremy Munday: Some personal ...

  3. Sense-for-sense translation - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/Sense-for-sense_translation

    In 1981, Peter Newmark referred to translation as either semantic (word-for-word) or communicative (sense-for-sense). [19] He stated that semantic translation is one that is source language bias, literal and faithful to the source text and communicative translation is target language bias, free and idiomatic . [ 20 ]

  4. Grammar–translation method - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/Grammar–translation_method

    The grammar–translation method is a method of teaching foreign languages derived from the classical (sometimes called traditional) method of teaching Ancient Greek and Latin. In grammar–translation classes, students learn grammatical rules and then apply those rules by translating sentences between the target language and the native language.

  5. Translation - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/Translation

    Translation of material into Arabic expanded after the creation of Arabic script in the 5th century, and gained great importance with the rise of Islam and Islamic empires. Arab translation initially focused primarily on politics, rendering Persian, Greek, even Chinese and Indic diplomatic materials into Arabic.

  6. Dynamic and formal equivalence - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/Semantic_equivalence...

    In semantics, the best-known types of semantic equivalence are dynamic equivalence and formal equivalence (two terms coined by Eugene Nida), which employ translation approaches that focus, respectively, on conveying the meaning of the source text; and that lend greater importance to preserving, in the translation, the literal structure of the source text.

  7. Craig Newmark Graduate School of Journalism at the City ...

    en.wikipedia.org/wiki/Craig_Newmark_Graduate...

    It is the only public graduate school of journalism in the northeastern United States. [5] The Newmark Graduate School of Journalism grants two Master of Arts degrees, the Master of Arts in Journalism, [6] including a version with a bilingual subject concentration in English and Spanish, and the nation's first Master of Arts in Engagement ...

  8. Direct method (education) - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/Direct_method_(education)

    The direct method is also known as the natural method. It was developed as a reaction to the grammar-translation method and is designed to take the learner into the domain of the target language in the most natural manner. The main objective is to impart a perfect command of a foreign language.

  9. Literal translation - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/Literal_translation

    Literal translation, direct translation, or word-for-word translation is the translation of a text done by translating each word separately without analysing how the words are used together in a phrase or sentence. [1] In translation theory, another term for literal translation is metaphrase (as opposed to paraphrase for an analogous translation).