When.com Web Search

Search results

  1. Results From The WOW.Com Content Network
  2. Kimigayo - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/Kimigayo

    "Kimigayo" is the national anthem of Japan.The lyrics are from a waka poem written by an unnamed author in the Heian period (794–1185), [1] and the current melody was chosen in 1880, [2] replacing an unpopular melody composed by John William Fenton in 1869.

  3. Japanese wordplay - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/Japanese_wordplay

    96 can be read as "ku-ro" meaning "black", as in 96猫 ("kuroneko"; "black cat"). 96猫 is a popular Japanese singer who covers songs on Niconico, and provides the singing voice of Tsukimi Eiko in Ya Boy Kongming!. 910 can be read as kyū-tō", used by the Jpop group C-ute. On June 29th 2013 the group received an official certification from the ...

  4. Namu Myōhō Renge Kyō - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/Namu_Myōhō_Renge_Kyō

    Namu Myōhō Renge Kyō [a] (南無妙法蓮華経) are Japanese words chanted within all forms of Nichiren Buddhism. In English, they mean "Devotion to the Mystic Law of the Lotus Sutra" or "Glory to the Dharma of the Lotus Sutra". [2] [3] The words 'Myōhō Renge Kyō' refer to the Japanese title of the Lotus Sūtra.

  5. Kagome Kagome - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/Kagome_Kagome

    "Kagome Kagome" (かごめかごめ, or 籠目籠目) is a Japanese children's game and the song associated with it.One player is chosen as the Oni (literally demon or ogre, but similar to the concept of "it" in tag) and sits blindfolded (or with their eyes covered).

  6. Makurakotoba - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/Makurakotoba

    Makurakotoba are most familiar to modern readers in the Man'yōshū, and when they are included in later poetry, it is to make allusions to poems in the Man'yōshū.The exact origin of makurakotoba remains contested to this day, though both the Kojiki and the Nihon Shoki, two of Japan's earliest chronicles, use it as a literary technique.

  7. Man'yōshū - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/Man'yōshū

    A replica of a Man'yōshū poem No. 8, by Nukata no Ōkimi. The Man'yōshū (万葉集, pronounced [maɰ̃joꜜːɕɯː]; literally "Collection of Ten Thousand Leaves") [a] [1] is the oldest extant collection of Japanese waka (poetry in Old Japanese or Classical Japanese), [b] compiled sometime after AD 759 during the Nara period.

  8. Nanatsu no Ko - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/Nanatsu_no_Ko

    Nanatsu no Ko (七つの子, lit. Seven children, or Seven baby crows, The crow's seven chicks) [1] [2] [3] is a popular [3] Japanese children's song with lyrics written by Ujō Noguchi (野口雨情 Noguchi Ujō) and composed by Nagayo Motoori (本居 長世 Motoori Nagayo).

  9. Hotaru no Hikari - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/Hotaru_no_Hikari

    The first verse of the song. Hotaru no Hikari (蛍の光, meaning "Glow of a firefly") is a Japanese song incorporating the tune of Scottish folk song Auld Lang Syne with completely different lyrics by Chikai Inagaki, first introduced in a collection of singing songs for elementary school students in 1881 (Meiji 14).