Search results
Results From The WOW.Com Content Network
Latin Translation Notes tabula gratulatoria: congratulatory tablet: A list of congratulations. tabula rasa: scraped tablet: Thus, "blank slate". Romans used to write on wax-covered wooden tablets, which were erased by scraping with the flat end of the stylus. John Locke used the term to describe the human mind at birth, before it had acquired ...
The original meaning was similar to "the game is afoot", but its modern meaning, like that of the phrase "crossing the Rubicon", denotes passing the point of no return on a momentous decision and entering into a risky endeavor where the outcome is left to chance. alenda lux ubi orta libertas: Let light be nourished where liberty has arisen
Interunit rivalry often leads to the sarcastic translation of ubique to mean all over the place in a derogative sense. Motto of the American Council on Foreign Relations, where the translation of ubique is often given as omnipresent, with the implication of pervasive hidden influence. [2] ultima forsan: perhaps the last: i.e. "perhaps your last ...
Or: triste est omne animal post coitum, praeter mulierem gallumque. Attributed to Galen of Pergamum. [8] post eventum: after the event: Refers to an action or occurrence that takes place after the event that is being discussed (similar in meaning to post factum). More specifically, it may refer to a person who is recounting an event long after ...
Exempli gratiā is usually abbreviated "e. g." or "e.g." (less commonly, ex. gr.).The abbreviation "e.g." is often interpreted (Anglicised) as 'example given'. The plural exemplōrum gratiā to refer to multiple examples (separated by commas) is now not in frequent use; when used, it may be seen abbreviated as "ee.g." or even "ee.gg.", corresponding to the practice of doubling plurals in Latin ...
Mexico portal; Music portal; Roberto Cantoral García (7 June 1935 – 7 August 2010) was a Mexican composer, singer and songwriter. [4] He was known for composing a string of hit Mexican songs, including "El Triste", "Al Final", "La Barca" and "El Reloj" [4] [5] The Sociedad de Autores y Compositores de México (English: Society of Authors and Composers of Mexico) estimated that "La Barca ...
While "Et tu, Brute?" is the best known Latin version of the phrase in the English-speaking world due to Shakespeare, another well-known version in continental Europe is "Tu quoque, fili mi?" (or "mi fili?" with the same meaning), which is a more direct translation from the Greek.
Triste While "triste" translated literally means "sad" or "sorrowful," the title of this song is not an adjective but rather, like the rest of the opus 10 songs, an indication of the song or dance type: In this case, it is a nostalgic song of unrequited love.