Search results
Results From The WOW.Com Content Network
a contraction of the French word cosmétique, used to refer to lipstick in Persian. côtelette کتلت kotlet cutlet coupé کوپه kupe coupé coup d'état کودتا kudeta coup, putsch, golpe coupon کوپن kupon coupon courant d'air کوران kurân air draft course کورس kurs race cravate کراوات kerâvât tie crème کرم krem
With more than 6,000 words, the Farhang-e Soruri is primarily composed of old Persian words that were scarcely used in the 17th-century but were used by early Persian poets. [1] Twenty-eight chapters, an index, and two openings make up the dictionary. The dictionary is presented in an alphabetical order.
Vis and Rāmin (Persian: ويس و رامين, Vis o Rāmin) is a classical Persian romantic tale. The epic was composed in poetry by Fakhruddin As'ad Gurgani (or "Gorgani") in the 11th century. Gorgani claimed it had a Sasanian origin, but it is now regarded to be of Parthian origin, probably from the 1st century AD. [1]
Layla and Majnun (Arabic: مجنون ليلى majnūn laylā "Layla's Mad Lover"; Persian: لیلی و مجنون, romanized: laylâ o majnun) [1] is a Persian poem by the 12th century Iranian poet Nizami Ganjavi, inspired by an old story of Arab origin, [2] [3] about the 7th-century Arabic poet Qays ibn al-Mulawwah and his lover Layla binti ...
Romance; Latin/Neo-Latin: Geographic distribution: Originated in Old Latium on the Italian peninsula, now spoken in Latin Europe (parts of Eastern Europe, Southern Europe, and Western Europe) and Latin America (a majority of the countries of Central America and South America), as well as parts of Africa (Latin Africa), Asia, and Oceania.
The word ishq referred to traditional ghazals and Indo-Persian literary culture [4] and has made its way to many other languages which were influenced by Sufism. Some of the most notable languages which have this word are Persian , Hindi , Urdu , Pashto , Arabic , Sindhi , Saraiki : عشق, Turkish : aşk , Azerbaijani : eşq , Bengali ...
Khosrow Parviz's first sight of Shirin, bathing in a pool, in a manuscript of Nezami's poem. This is a famous moment in Persian literature. The Sasanian shah Khosraw and Courtiers in a Garden, Page from a manuscript of Ferdowsi's Shahnameh, late 15th-early 16th century.
The poem was translated into Russian by Eugene Bertels (a small prose translation from the poem), T. Forsch, [10] but the first full edition appeared with a poetic translation into Russian (completely) by Pavel Antokolsky. Rustam Aliyev carried out a complete philological prosaic translation of the work from Persian into Russian. [11]