Search results
Results From The WOW.Com Content Network
E.g. is not usually followed by a comma in British English, but it often is in American usage. E.g. is often confused with i.e. (id est, meaning ' that is ' or ' in other words '). [12] Some writing styles give such abbreviations without punctuation, as ie and eg. [a] Exemplum virtutis: a model of virtue exercitus sine duce corpus est sine spiritu
TERMIUM Plus is an electronic linguistic and terminological database operated and maintained by the Translation Bureau of Public Services and Procurement Canada, a department of the federal government. The database offers millions of terms in English and French from various specialized fields, as well as some in Spanish and Portuguese. [1]
ex post: from after Based on knowledge of the past. ex post facto: from a thing done afterward Commonly said as "after the fact." ex post facto law: A retroactive law. E.g. a law that makes illegal an act that was not illegal when it was done. ex proprio motu: by [one's] own motion Commonly spoken as "by one's own accord." ex rel
British post-nominals used alongside Canadian ones [ edit ] Any person who, prior to 1 June 1972, was a member of a British order or the recipient of a British decoration or medal may use the post-nominal letters for the decoration or medal together with those of any Canadian order, decoration or medal.
post factum: after the fact: Not to be confused with ex post facto. post festum: after the feast: Too late, or after the fact post hoc ergo propter hoc: after this, therefore because of this: A logical fallacy where one assumes that one thing happening after another thing means that the first thing caused the second. post meridiem (p.m.) after ...
The New Oxford Dictionary of English derives it from fencing. In French, le fort d'une épée is the third of a blade nearer the hilt, the strongest part of the sword used for parrying. hors d'oeuvres term used for the snacks served with drinks before a meal. Literally "outside of the work".
A Latin translation of René Goscinny's phrase in French ils sont fous, ces romains! or Italian Sono pazzi questi Romani. Cf. SPQR, which Obelix frequently used in the Asterix comics. Deo ac veritati: for God and for truth: Motto of Colgate University. Deo confidimus: In God we trust: Motto of Somerset College. Deo Dante Dedi: God having given ...
This page is one of a series listing English translations of notable Latin phrases, such as veni, vidi, vici and et cetera.Some of the phrases are themselves translations of Greek phrases, as ancient Greek rhetoric and literature started centuries before the beginning of Latin literature in ancient Rome.