When.com Web Search

  1. Ads

    related to: summarize paraphrase synthesize definition translation

Search results

  1. Results From The WOW.Com Content Network
  2. Paraphrasing (computational linguistics) - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/Paraphrasing...

    The evaluation of paraphrase generation has similar difficulties as the evaluation of machine translation. The quality of a paraphrase depends on its context, whether it is being used as a summary, and how it is generated, among other factors. Additionally, a good paraphrase usually is lexically dissimilar from its source phrase.

  3. Automatic summarization - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/Automatic_summarization

    It is very common for summarization and translation systems in NIST's Document Understanding Conferences. ROUGE is a recall-based measure of how well a summary covers the content of human-generated summaries known as references. It calculates n-gram overlaps between automatically generated summaries and previously written human summaries. It is ...

  4. Paraphrase - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/Paraphrase

    A paraphrase can be introduced with verbum dicendi—a declaratory expression to signal the transition to the paraphrase. For example, in "The author states 'The signal was red,' that is, the train was not allowed to proceed," the that is signals the paraphrase that follows. A paraphrase does not need to accompany a direct quotation. [20]

  5. Sense-for-sense translation - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/Sense-for-sense_translation

    Paraphrase is sense-for-sense translation where the message of the author is kept but the words are not so strictly followed as the sense, which too can be altered or amplified. [10] Imitation is the use of either metaphrase or paraphrase but the translator has the liberty to choose which is appropriate and how the message will be conveyed.

  6. Literal translation - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/Literal_translation

    Literal translation, direct translation, or word-for-word translation is the translation of a text done by translating each word separately without analysing how the words are used together in a phrase or sentence. [1] In translation theory, another term for literal translation is metaphrase (as opposed to paraphrase for an analogous translation).

  7. On Linguistic Aspects of Translation - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/On_linguistic_aspects_of...

    On Translation discusses various aspects of translation and was published in Cambridge, Massachusetts. In his essay, Jakobson states that meaning of a word is a linguistic phenomenon. Using semiotics , Jakobson believes that meaning lies with the signifier and not in the signified.

  8. Skopos theory - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/Skopos_theory

    The theory first appeared in an article published by linguist Hans Josef Vermeer in the German Journal Lebende Sprachen, 1978. [2]As a realisation of James Holmes’ map of Translation Studies (1972), [3] [4] skopos theory is the core of the four approaches of German functionalist translation theory [5] that emerged around the late twentieth century.

  9. Syntactic Structures - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/Syntactic_Structures

    In the first chapter of the book, he gives a definition of human language syntax. He then talks about the goals of syntactic study. For Chomsky, a linguist's goal is to build a grammar of a language. He defines grammar as a device which produces all the sentences of the language under study.