Search results
Results From The WOW.Com Content Network
The "TV Guardian", a television set-top box, is available to parents who wish to censor offensive language of programs—the video signal is fed into the box and if it detects an offensive word in the captioning, the audio signal is bleeped or muted for that period of time.
It is also available on Mac computers running OS X. VoiceOver for iOS is activated using the "Settings" application. It can be found in the Accessibility section. The device can also be configured so that VoiceOver can be toggled by a triple-click of the Home or side button on the device. The user can also ask Siri to enable or disable VoiceOver.
Example of audio description with Steamboat Willie. Audio description (AD), also referred to as a video description, described video, or visual description, is a form of narration used to provide information surrounding key visual elements in a media work (such as a film or television program, or theatrical performance) for the benefit of blind and visually impaired consumers.
The way to do that is different on every TV, but you’ll want to navigate through the settings until you find something having to do with “motion” or “smoothing,” and turn it off.
For premium support please call: 800-290-4726 more ways to reach us
S.W.A.T. (2017 TV series) Sacred Games (TV series) St. Denis Medical; Scoop (Indian TV series) Scream Queens (2015 TV series) Secrets and Lies (American TV series) Selection Day (TV series) Shantaram (TV series) Shark Tank; She (TV series) Shehar Lakhot; The Simpsons; The Sleepover Club (TV series) Sleepy Hollow (TV series) Social Currency (TV ...
Confessionals are used to provide narration, exposition, and commentary on ongoing action within the show. [1] In small groups, a confessional may provoke a fellow cast member or reveal something about the other cast members from their reactions. They can also be directed at the audience as an appeal to not vote a cast member off of the program ...
In Finnish movie theaters, films for adult audiences have both Finnish and Swedish subtitles, the Finnish printed in basic font and the Swedish printed below the Finnish in a cursive font. In the early ages of television, foreign TV shows and movies were voiced by narrator in Finland. Later, Finnish subtitles became a practice on Finnish ...