Ad
related to: tradutor espanhol
Search results
Results From The WOW.Com Content Network
DeepL Translator is a neural machine translation service that was launched in August 2017 and is owned by Cologne-based DeepL SE.The translating system was first developed within Linguee and launched as entity DeepL.
The Reina–Valera is a Spanish translation of the Bible originally published in 1602 when Cipriano de Valera revised an earlier translation produced in 1569 by Casiodoro de Reina.
Luis Carlos Verzoni Nejar, better known as Carlos Nejar (born January 11, 1939, in Porto Alegre), is a Brazilian poet, author, translator and critic, and a member of the Academia Brasileira de Letras.
In a 2011 interview Schlee said that during World War II he personally witnessed German-Brazilian farmers in a chain gang, arrested because they had been caught speaking their native language when the Brazilian Vargas government had summarily prohibited anyone from speaking it; [4] the author explained how it shocked him and caused a lifelong impression on him, to see those men being paraded ...
Born in Amambai, Castela grew up in Sete Quedas, near the border with Paraguay, in that country she would frequently visit her grandparents. [3] [4] In 2019, she made her professional debut as a member of the Christian choir Coração de Maria.
Ferreira de Almeida was born in 1628 in Várzea de Tavares, Kingdom of Portugal.He began his translation of the Bible into Portuguese at the age of 16 (after converting to Protestantism at 14), and continued translating until his death.
Aranese signage in Bossòst, Val d'Aran. Aranese (Occitan: aranés) is a standardized form of the Pyrenean Gascon variety of the Occitan language spoken in the Val d'Aran, in northwestern Catalonia close to the Spanish border with France, where it is one of the three official languages beside Catalan and Spanish. [2]
Alonso's literary career can essentially be split into two convenient blocks. As a poet his early work (such as 1921's Poemas puros; Poemillas de la ciudad and 1925's El viento y el verso) is widely considered inferior to that of his fellow poets in the Generation of '27, and he himself acknowledged his limitations by referring to himself as a 'poeta de rachas' or 'part-time poet'.