Search results
Results From The WOW.Com Content Network
Hindustani, the lingua franca of Northern India and Pakistan, has two standardised registers: Hindi and Urdu.Grammatical differences between the two standards are minor but each uses its own script: Hindi uses Devanagari while Urdu uses an extended form of the Perso-Arabic script, typically in the Nastaʿlīq style.
Hindustani does not distinguish between [v] and [w], specifically Hindi. These are distinct phonemes in English, but conditional allophones of the phoneme /ʋ/ in Hindustani (written व in Hindi or و in Urdu), meaning that contextual rules determine when it is pronounced as [v] and when it is pronounced as [w].
The end of a sentence or half-verse may be marked with the "।" symbol (called a daṇḍa, meaning "bar", or called a pūrṇa virām, meaning "full stop/pause"). The end of a full verse may be marked with a double-daṇḍa, a "॥" symbol. A comma (called an alpa virām, meaning "short stop/pause") is used to denote a natural pause in speech.
from Hindi and Urdu: An acknowledged leader in a field, from the Mughal rulers of India like Akbar and Shah Jahan, the builder of the Taj Mahal. Maharaja from Hindi and Sanskrit: A great king. Mantra from Hindi and Sanskrit: a word or phrase used in meditation. Masala from Urdu, to refer to flavoured spices of Indian origin.
.ppt, the file format used by Microsoft PowerPoint presentation software; Parts-per notation for parts-per-trillion (more common) or parts-per-thousand (less common) PerlPowerTools, a revitalized of the classic Unix command set in pure Perl; Positive partial transpose, a criterion used in quantum mechanics
From 1 October 2011, the ICC brought additional changes to the bowling and batting powerplays. Under the new rules, in a 50-over match, neither of the two five-over powerplays may be taken before the start of the 16th over and both must be completed before the commencement of the 41st over, so overs 11 to 15 and 41 to 50 cannot be powerplay overs.
Phono-semantic matching (PSM) is the incorporation of a word into one language from another, often creating a neologism, where the word's non-native quality is hidden by replacing it with phonetically and semantically similar words or roots from the adopting language.
PowerPoint karaoke, also known as battledecks or battle decks, is an improvisational activity in which a participant must deliver a presentation based on a set of slides that they have never seen before. [1]