When.com Web Search

  1. Ad

    related to: translate song in spanish to english

Search results

  1. Results From The WOW.Com Content Network
  2. Guadalajara (song) - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/Guadalajara_(song)

    Spanish English translation; Guadalajara, Guadalajara. Guadalajara, Guadalajara. Tienes el alma de provinciana, Hueles a limpia rosa temprana A verde jara fresca del rio, Son mil palomas tu caserio, Guadalajara, Guadalajara, Hueles a pura tierra mojada. Ay ay ay ay! Colomitos lejanos. Ay! Ojitos de agua hermanos. Ay! Colomitos inolvidables,

  3. Volver, Volver - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/Volver,_Volver

    Volver, Volver is a Mexican ranchera song in Spanish, written in 1972 by Fernando Z. Maldonado and popularized by Vicente Fernández in 1973. [1] It has been covered by the artists Ry Cooder and Nana Mouskouri. It is about lost love. "Volver, volver" means “to go back, to go back”. [2] [3] The song is sung by Harry Dean Stanton in the 2017 ...

  4. Green Eyes (Aquellos Ojos Verdes) - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/Green_Eyes_(Aquellos_Ojos...

    "Green Eyes" is a popular song, originally written in Spanish under the title "Aquellos Ojos Verdes" ("Those Green Eyes") by Adolfo Utrera and Nilo Menéndez in 1929. The English translation was made by Eddie Rivera and Eddie Woods in 1931.

  5. Amor Gitano - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/Amor_Gitano

    The entire song is sung in Spanish; the English translation of the title is "Gypsy Love". [9] The song contains hints of flamenco pop and strong lyrics dominate the entire track. [9] After opening with "traditional flamenco sounds and generic Gypsy Kings-style guitarra riffs", "Amor Gitano" adds hints of pop music. [8]

  6. Las Mañanitas - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/Las_Mañanitas

    "Las Mañanitas" Spanish pronunciation: [las maɲaˈnitas] is a traditional Mexican [1] birthday song written by Mexican composer Alfonso Esparza Oteo.It is popular in Mexico, usually sung early in the morning to awaken the birthday person, and especially as part of the custom of serenading women.

  7. Júrame (María Grever song) - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/Júrame_(María_Grever_song)

    Machine translation, like DeepL or Google Translate, is a useful starting point for translations, but translators must revise errors as necessary and confirm that the translation is accurate, rather than simply copy-pasting machine-translated text into the English Wikipedia. Do not translate text that appears unreliable or low-quality.

  8. Por una Cabeza - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/Por_una_Cabeza

    The name is a Spanish horse-racing phrase meaning "by a head", which refers to a horse winning (or losing) a race narrowly – by just the length of its head. The lyrics speak of a compulsive horse-track gambler who compares his addiction for horses with his attraction to women.

  9. Cuando calienta el sol (song) - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/Cuando_calienta_el_sol_(song)

    Cuando calienta el sol" (meaning When the sun heats (or warms) up) is a popular Spanish language song originally composed as "Cuando calienta el sol en Masachapa", Masachapa being a coastal town in Nicaragua. The music was written by Rafael Gaston Perez, a Nicaraguan songwriter and bandleader.