Search results
Results From The WOW.Com Content Network
The English Standard Version (ESV) is a translation of the Bible in contemporary English. Published in 2001 by Crossway , the ESV was "created by a team of more than 100 leading evangelical scholars and pastors."
Gender in Bible translation concerns various issues, such as the gender of God and generic antecedents in reference to people. Bruce Metzger states that the English language is so biased towards the male gender that it restricts and obscures the meaning of the original language, which was more gender-inclusive than a literal translation would convey. [1]
Following new federal standards and field testing, new questions about sexual orientation, gender, and race and ethnicity will be added to the Census. ... Implementation of more gender-neutral terms.
In 2001, Crossway published the English Standard Version (ESV), its revision of the 1971 text edition of the RSV. [14] In comparison to the RSV, the ESV reverts certain disputed passages to their prior rendering as found in the ASV. [a] Unlike the NRSV, the ESV, depending on the context, prefers to use gender-inclusive language sparingly. [17]
An ethnicity or ethnic group is a group of people who identify with each other on the basis of perceived shared attributes that distinguish them from other groups. Those attributes can include a people of a common language , culture , common sets of ancestry , traditions , society, religion , history, or social treatment.
The ESV Study Bible (abbreviated as the ESVSB [1] [2]) is a study Bible published by Crossway. Using the text of the English Standard Version , the ESVSB features study notes from a perspective of "classic evangelical orthodoxy, in the historic stream of the Reformation ."
The RSV observed the older convention of using masculine nouns in a gender-neutral sense (e.g., "man" instead of "person"), and in some cases used a masculine word where the source language used a neutral word. This move has been widely criticised by some, including within the Catholic Church, and continues to be a point of contention today.
Latinx is a neologism in American English which is used to refer to people of Latin American cultural or ethnic identity in the United States. The gender-neutral -x suffix replaces the -o/-a ending of Latino and Latina that are typical of grammatical gender in Spanish. Its plural is Latinxs or Latinxes.