Search results
Results From The WOW.Com Content Network
For example, a Latinate word might enter English by way of Old French, but enter Spanish directly from Latin. Such differences can introduce changes in spelling and meaning. Although most of the cognates have at least one meaning shared by English and Spanish, they can have other meanings that are not shared.
from Hindi and Urdu: An acknowledged leader in a field, from the Mughal rulers of India like Akbar and Shah Jahan, the builder of the Taj Mahal. Maharaja from Hindi and Sanskrit: A great king. Mantra from Hindi and Sanskrit: a word or phrase used in meditation. Masala from Urdu, to refer to flavoured spices of Indian origin.
In many cases, both Arabic and Latin derived words are used for the same meaning in Spanish. For example, aceituna and oliva (olive), alacrán and escorpión (scorpion), jaqueca and migraña (headache) or alcancía and hucha (piggy bank). The influence of Arabic, whether directly or through Mozarabic, is more noticeable in the Spanish dialects ...
The concept of metaphrase (word-for-word translation) is an imperfect concept, because a given word in a given language often carries more than one meaning, and because a similar given meaning may often be represented in a given language by more than one word. Nevertheless, metaphrase and paraphrase may be useful as ideal concepts that mark the ...
By setting your preferred language and location, you can stay informed with the latest local headlines, weather forecast and date formats displayed.
Oi / ɔɪ / is an interjection used in various varieties of the English language, particularly Australian English, British English, Indian English, Irish English, New Zealand English, and South African English, as well as non-English languages such as Chinese, Tagalog, Tamil, Hindi/Urdu, Italian, Japanese, and Portuguese to get the attention of another person or to express surprise or disapproval.
The Urdu Dictionary Board (Urdu: اردو لغت بورڈ, romanized: Urdu Lughat Board) is an academic and literary institution of Pakistan, administered by National History and Literary Heritage Division of the Ministry of Information & Broadcasting. Its objective is to edit and publish a comprehensive dictionary of the Urdu language.
The word ājā (आजा آجا) has also been used in Northern India and Pakistan for "grandfather". It is indeed derived from arya meaning "sir" in this case. [citation needed] Jain nuns are addressed either as Aryika or Ajji. The word dādā (दादा دادا) also has a similar meaning which varies by region. It is used in some ...