Search results
Results From The WOW.Com Content Network
In Hebrew, Ish-bosheth means "Man of shame". [2] He is also called Eshbaal , in Hebrew meaning "Baal exists", [ 2 ] or "fire of Baal". Critical scholarship suggests that Bosheth was a substitute for Baʿal , beginning when Baʿal became an unspeakable word; [ 3 ] as (in the opposite direction) Adonai became substituted for the ineffable ...
The word is identical to elohim meaning gods and is cognate to the 'lhm found in Ugaritic, where it is used for the pantheon of Canaanite gods, the children of El and conventionally vocalized as "Elohim" although the original Ugaritic vowels are unknown. When the Hebrew Bible uses elohim not in reference to God, it is plural (for example ...
This is a list of words that have entered the English language from the Yiddish language, many of them by way of American English.There are differing approaches to the romanization of Yiddish orthography (which uses the Hebrew alphabet); thus, the spelling of some of the words in this list may be variable (for example, shlep is a variant of schlep, and shnozz, schnoz).
The two words "gam zu" ("גם זו", meaning "this too") were combined into the single-word nickname "Gamzu" ("גמזו"), with "Ish Gamzu" then meaning "The Gamzu Man". [ 1 ] Alternatively, Nathan ben Jehiel (in his Arukh ) describes Nachum's surname as being "Ish Gimzo", or "the man from Gimzo," based on the fact that there was a town named ...
Avraham Yeshaya Karelitz (7 November 1878 – 24 October 1953), also known as the Chazon Ish (Hebrew: החזון איש) after his magnum opus, was a Belarusian-born Orthodox rabbi who later became one of the leaders of Haredi Judaism in Israel, where he spent his final 20 years, from 1933 to 1953.
The first derives it from ish sakar, meaning man of hire, in reference to Leah's hire of Jacob's sexual favours for the price of some mandrakes. [7] The second derives it from yesh sakar, meaning there is a reward, in reference to Leah's opinion that the birth of Issachar was a divine reward for giving her handmaid Zilpah to Jacob as a ...
However, there is a Yiddish expression, "nisht gefidlt," meaning "it doesn't matter to me," from which the term "ish kabibble" may derive. Although Bogue's stage persona was that of a gangling goof, he was a notable cornet player and was also business manager for the Kay Kyser Orchestra for most of its existence.
In the Hebrew Bible, the Hebrew phrase "Ha Ish" (meaning 'the Man') is used by Joseph's brothers to refer to his position as the viceroy of Egypt. [citation needed] As an English language phrase meaning "the boss", the phrase dates back to 1918. [2]