Ads
related to: traducir gandules a ingles google translate portugues espanhol e
Search results
Results From The WOW.Com Content Network
Google Translate is a multilingual neural machine translation service developed by Google to translate text, documents and websites from one language into another. It offers a website interface , a mobile app for Android and iOS , as well as an API that helps developers build browser extensions and software applications . [ 3 ]
Users could then review and improve the automatic translation by clicking on the sentence and fixing a translation, or using Google's translation tools to help them translate by clicking the "Show toolkit" button. Users could view translations previously entered by other users in the "Translation search results" tab or use the "Dictionary" tab ...
This dish is mainly served during the Christmas season or for special occasions. [4] The sofrito is the most important part of seasoning the rice. In Puerto Rican cooking sofrito, which is used as a base in many recipes, typically consists of the following ingredients: Recao, cilantro, yellow onions, garlic, aji dulce peppers, red bell pepper, cubanelle peppers, and tomatoes or tomato sauce.
19 - Los Gandules componen 20 - Paté de pato 21 - He potado en la noria 22 - Eran dos punkies requetefinos Sillonbol Kings: 01 - Robert De Niro se pone farruco 02 - No te tires 03 - Carroña 04 - Rocky Balbucea VI 05 - Batman, Robin 06 - Punset no va al grano 07 - Verano gandul 08 - La Década Apestosa mix 09 - Los gandules van a Eurovisión
Portuguese omits the definite article in stating the time of day unless para as is used. Son las nueve y cuarto, but also Son nueve y quince or Son nueve quince. (Spanish) São (as) nove (horas) e quinze (minutos). (Portuguese) (parenthesical parts often omitted) 'It's nine fifteen.' Or:'It's a quarter past/after nine.'
It is widely believed that Carolino could not speak English and that a French–English dictionary was used to translate an earlier Portuguese–French phrase book O novo guia da conversação em francês e português, written by José da Fonseca. Carolino likely added Fonseca's name to the book, without his permission, in an attempt to give it ...