Search results
Results From The WOW.Com Content Network
[5]: 11 Maronite liturgy and most vestments were heavily influenced by Roman practices, though post-Vatican II efforts removed some of these accretions. [ 10 ] : 171, 188–189 [ 17 ] The Maronite Eucharistic liturgy is known as the Qurbono or Qorbono in Syriac, Quddas in Arabic, and the Holy Mystery of Offering in English.
Rabbinic literature, in its broadest sense, is the entire corpus of works authored by rabbis throughout Jewish history. [1] The term typically refers to literature from the Talmudic era (70–640 CE), [2] as opposed to medieval and modern rabbinic writings.
Tyndale Old Testament Commentaries (or TOTC) is a series of commentaries in English on the Old Testament. It is published by the Inter-Varsity Press . Constantly being revised since its first being completed, the series seek to bridge the gap between brevity and scholarly comment.
The New Jerome Biblical Commentary was published in 1990 by the same editors as a revised and updated edition. [2] [3] In the foreword to the new edition, Cardinal Carlo Maria Martini acknowledges it as the work of "the best of English-speaking Catholic exegetes... [that] condenses the results of modern scientific criticism with rigor and clarity.
More recent peer-reviewed literature suggests that the connection between dogs and Gentiles in Rabbinic literature only appeared post-Christianity and was influenced by Christian exegesis on 2 Peter rather than originating within Rabbinic tradition. [7] In 2 Peter 2:22, the author uses the terms dogs and swine to refers to heretics. According ...
The Ancient Christian Commentary on Scripture (ACCS) is a twenty-nine volume set of commentaries on the Bible published by InterVarsity Press. It is a confessionally collaborative project as individual editors have included scholars from Eastern Orthodoxy , Roman Catholicism , and Protestantism as well as Jewish participation. [ 1 ]
The Pentateuch with Rashi's Commentary Translated into English, was first published in London from 1929 to 1934 and is a scholarly English language translation of the full text of the Written Torah and Rashi's commentary on it. The five-volume work was produced and annotated by Rev. M. Rosenbaum and Dr Abraham M. Silbermann in collaboration ...
In his instructions to the contributors, Nichol explained the commentary was not "to crystallize once and for all a dogmatic interpretation". [2] Where there were several notable interpretations, each major view was presented in a fair manner, but a consensus opinion of the editors was also given. [ 3 ]