Search results
Results From The WOW.Com Content Network
Following the releasing of YHLQMDLG, "Está Cabrón Ser Yo" appeared on the US Billboard Hot 100 chart upon the issue date of March 14, 2020. The song also charted at number 13 on the US Hot Latin Songs chart upon the issue date of March 14, 2020. [2]
The black-and-white video was filmed in Puerto Rico and directed by Costa Rican director Daniela Vesco, who had also directed the video for Martin's previous single "Otra Noche en L.A.". Beach, sand, palm trees, and the sea appear in the visual, as well as a black background in the middle of a valley landscape in which the singers sing the song.
¡Cómo corrieron los chilenos Salas y Zamorano! Pelearon como leones. Chocaron una y otra vez contra la defensa azul. ¡Qué gentío llenaba el estadio! En verdad fue una jornada inolvidable. Ajustado cabezazo de Salas y ¡gol! Al celebrar [Salas] resbaló y se rasgó la camiseta. Pronunciation ("Standard" Latin American Spanish)
For instance: Venga, dame eso y para ya de tocarme los cojones ("Come on, give me that and stop bothering me.") It can sometimes be an understatement: A principios de los treinta, los nazis ya empezaban a tocar los cojones (meaning, roughly, "At the beginning of the 1930s, the Nazis were already being an annoyance.").
There are different pronunciations of the "elle" and "y" in Latin America. Puerto Ricans, in general, do pronounce the "elle" as you just described, well maybe a shorter "jazz", but i don't want to generalize since you can find differences in the island. I'm a native, by the way. Cjrs 79 04:54, 12 Sep 2004 (UTC)
In Spanish dialectology, the realization of coronal fricatives is one of the most prominent features distinguishing various dialect regions. The main three realizations are the phonemic distinction between /θ/ and /s/ (distinción), the presence of only alveolar [] (), or, less commonly, the presence of only a denti-alveolar [] that is similar to /θ/ ().
The phoneme /x/ is realized as a glottal [] "in all regions [of Colombia]" [6] (as in southern Mexico, Guatemala, El Salvador, Honduras, Costa Rica, Nicaragua, Panama, the Caribbean coast of Venezuela, Ecuadorian coast, the Spanish-speaking islands of the Caribbean, the Canary Islands, and southern Spain—as well as occasionally in Chile, Peru, and Northwest Argentina).
Dáselo a los hombres mismos = "Give it to the men themselves" A nosotros no nos gustan las chicas mismas = "We don't like the girls themselves" (lit. "The girls themselves don't please us") Unlike English intensifiers, which are often placed several words after the noun they modify (e.g.