When.com Web Search

Search results

  1. Results From The WOW.Com Content Network
  2. Érin grá mo chroí - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/Érin_grá_mo_chroí

    Main page; Contents; Current events; Random article; About Wikipedia; Contact us; Pages for logged out editors learn more

  3. The Boys of the Old Brigade - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/The_Boys_of_the_Old_Brigade

    A Ghra Mo Chroi, I long to see The boys of the old brigade From hills and farms the call to arms Was heard by one and all And from the glen came brave young men To answer Ireland’s call T'was long ago we faced the foe The old brigade and me And by my side they fought and died That Ireland might be free Where are the lads that stood with me

  4. The Girls Won't Leave the Boys Alone - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/The_Girls_Won't_Leave_the...

    The Girls Won't Leave the Boys Alone is an album by Cherish the Ladies released in 2001 on the Windham Hill label. The title reverses the lyrics "the boys won't leave the girls alone" from the Irish song "Belle of Belfast City/I'll Tell Me Ma", popularized in the album Irish Heartbeat by Van Morrison and The Chieftains.

  5. Dervish (band) - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/Dervish_(band)

    Dervish is an Irish traditional music group from County Sligo, Ireland which has been described by BBC Radio 3 as "an icon of Irish music". [1] They were formed in 1989 by Liam Kelly, Shane Mitchell, Martin McGinley, Brian McDonagh, and Michael Holmes and have been fronted by singer Cathy Jordan since 1991.

  6. Ceol (compilation series) - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/Ceol_(compilation_series)

    Ceol 06 is a 26-track double album of songs in Irish, released in March 2006 to celebrate Seachtain na Gaeilge.It includes contributions from acts such as The Corrs and The Frames. [3]

  7. Macushla - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/Macushla

    "Macushla" is the title of an Irish song that was copyrighted in 1910, with music by Dermot Macmurrough (Harold R. White) and lyrics by Josephine V. Rowe. . The title is a transliteration of the Irish mo chuisle, meaning "my pulse" as used in the phrase a chuisle mo chroí, which means "pulse of my heart", and thus mo chuisle has come to mean "darling" or "sweetheart".

  8. Trasna na dTonnta - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/Trasna_na_dTonnta

    Geal é mo chroí, agus geal í an ghrian, Geal bheith ag filleadh go hÉirinn! Chonaic mo dhóthain de Thíortha i gcéin, Ór agus airgead, saibhreas an tsaoil, Éiríonn an croí ‘nam le breacadh gach lae ‘S mé druidim le dúthaigh mo mhuintir! Ar mo thriall siar ó éirigh mo chroí An aimsir go hálainn is tonnta deas réidh

  9. A Pretty Girl Milking Her Cow - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/A_Pretty_Girl_Milking_Her_Cow

    Le cogar doilíosach mo mheoin, Ó casadh liom grá geal mo chléibhe Tráthnóna breá gréine san fhómhar. Bhí an bhó bhainne chumhra ag géimneach Is na h-éanlaith go meidhreach ag ceol, Is ar bhruach an tsrutháin ar leathaobh dhom Bhí cailín deas crúite na mbó. Tá a súile mar lonradh na gréine, Ag scaipeadh trí spéartha gan cheo,