Search results
Results From The WOW.Com Content Network
An exception to this is the adverb tout "wholly, very" which agrees in gender and number with the adjective it modifies when it is in the feminine and begins with a consonant (e.g. tout petit "very small, m.s.", tous petits "very small, m.pl." but toute petite "very small, f.s.", toutes petites "very small, f.pl." — when beginning with a ...
French has a T-V distinction in the second person singular. That is, it uses two different sets of pronouns: tu and vous and their various forms. The usage of tu and vous depends on the kind of relationship (formal or informal) that exists between the speaker and the person with whom they are speaking and the age differences between these subjects. [1]
For example, Ils ‿ ont (‿) attendu ("they have waited") is less marked than tu as ‿ attendu ("you have waited"), and neither liaison is likely to be realized in highly informal speech (where one might instead hear [i(l).z‿ɔ̃.ʔa.tɑ̃.dy] and [taʔa.tɑ̃.dy], or simply [ta.a.tɑ̃.dy].)
The prepositions à and de contract with le and les to form au, aux, du, and des, respectively; this is still the case here. Thus, for example, auxquelles means "at/to which ones" (feminine), and duquel means "of/from which one" (masculine). For more information on the formation of questions, see French grammar.
à la short for (ellipsis of) à la manière de; in the manner of/in the style of [1]à la carte lit. "on the card, i.e. menu"; In restaurants it refers to ordering individual dishes "à la carte" rather than a fixed-price meal "menu".
The prepositions à (' to, at ') and de (' of, from ') form contracted forms with the masculine and plural articles le and les: au, du, aux, and des, respectively.. Like the, the French definite article is used with a noun referring to a specific item when both the speaker and the audience know what the item is.
For example: peler (to peel) -> je p-èle (present) / je p-èlerai (futur) / je p-èlerais (conditional). In most -eler and -eter verbs, the writer must either change the e to an è before endings that start with a silent e , or change the l or t to ll or tt .
[example needed] These words appear often in the same sentence as the word tsé (tu sais = you know) as a form of slipped words within spoken structure. The use of voilà in this manner, although common in France, is not found in Canada. gollé: trench, ditch from English "gully" graine