Search results
Results From The WOW.Com Content Network
The lyrics describe Barbara, who lives in a small town, and who creates an extraordinary rhubarb cake. She opens a bar to serve the cake. Three barbarians in the town love the cake – along with beer – so much that they come to the bar every day. They stop behaving barbarically, and go to a barber, who shaves them. [1] [4] [9] [15] [17]
"Abdel Kader" (Arabic: عبد القادر) is an Algerian traditional song made famous by the Algerian raï artist Khaled. It is mistakenly thought to be about the Emir `Abd al-Qādir al-Jazā'irī, a famous Algerian Muslim religious leader and freedom fighter who resisted the French conquest of Algeria, but is actually about the 12th century Sufi saint Shaikh Abd al-Qadir al-Jilani (1078 ...
The composition's lyrics are mainly in English and Arabic, repeating the word Allah, the Arabic word for God used by Muslims. It also uses a sentence in Persian-emulating gibberish, reflecting Mercury's Parsi background. The lyrics repeat the names Mustapha and Ibrahim. The lyrics also repeat the phrase "Allah will pray for you."
Hakim also recorded a version of this song mixing flamenco elements with Spanish and Arabic lyrics. Robert Plant performed "Sidi Mansour" with Juldeh Camara at World of Music, Arts and Dance (WOMAD) in Abu Dhabi. "Se Pira Sovara" [7] is a version recorded in Greek and Arabic in 2004 by Sarbel and was a big hit for him in Greece.
As had happened with his earlier 2005 hit "Roma", Cameron Cartio released a Spanish language version of "Henna" featuring Khaled in Spain with the Cartio conlang being replaced by Spanish, although the Khaled verses in Arabic were kept the same. A music video with the Spanish lyrics was released by Cameron's brother Alec Cartio.
Arabic lyrics English translation لما بدا يتثنى (أمان) When my love appeared walking with a swinging gait (Aman) [4] حبي جماله فتنى (أمان) His beauty infatuated me (Aman) [4] أمرٌ ما بلحظـة أسـرنا Something captured our hearts at a glance. غصن ثنى حين مال A branch bended once tilted.
Al Watan Al Akbar - Pan-Arabic Patriotic Anthem Al-Watan Al-Akbar ( Arabic : الوطن الأكبر , translated The Greatest Homeland ) is a pan-Arab musical created in Egypt . The song was composed by the Egyptian Mohammed Abdel Wahab in 1960, and arranged by Egyptian composer Ali Ismael , with lyrics by poet Ahmad Shafik Kamal .
Another Arabic version of the Levantine folklore, mostly sung as part of the Aleppine genre, is "Ghazali Ghazali" (Arabic:"غزالي غزالي") meaning "My Gazelle". [ 16 ] The melody is shared by " Talama Ashku Gharami " (Arabic: "طالما أشكو غرامي"), [ 17 ] a traditional Arabic poem or Qasida for Muhammad and is similar to the ...