Search results
Results From The WOW.Com Content Network
The Hindustani language employs a large number of profanities across the Hindi-speaking diaspora. Idiomatic expressions, particularly profanity, are not always directly translatable into other languages, and make little sense even when they can be translated. Many English translations may not offer the full meaning of the profanity used in the ...
The light verb (also called "subsidiary", "explicator verb", and "vector" [55]) loses its own independent meaning and instead "lends a certain shade of meaning" [56] to the main or stem verb, which "comprises the lexical core of the compound". [55] While almost any verb can act as a main verb, there is a limited set of productive light verbs. [57]
Soham or Sohum (सो ऽहम् so'ham [1]) is a Hindu mantra, literally meaning "That (is) I" in Sanskrit, implying "I am that". [2] [3] In Vedic philosophy it means identifying Brahman with the universe or ultimate Brahman. [2] The mantra is also inverted from so 'ham (the sandhi of saḥ + aham) to ham + sa.
5. Muffin walloper. Used to describe: An older, unmarried woman who gossips a lot. This colorful slang was commonly used in the Victorian era to describe unmarried old ladies who would gossip ...
The term is a verbal noun of the Sanskrit root bhr-, "to bear/to carry", with a literal meaning of to be maintained (of fire). The root bhr is cognate with the English verb to bear and Latin ferō. This term also means "one who is engaged in search for knowledge". Barato, the Esperanto name for India, is also a derivation of Bhārata.
from Hindi and Urdu: An acknowledged leader in a field, from the Mughal rulers of India like Akbar and Shah Jahan, the builder of the Taj Mahal. Maharaja from Hindi and Sanskrit: A great king. Mantra from Hindi and Sanskrit: a word or phrase used in meditation. Masala from Urdu, to refer to flavoured spices of Indian origin.
Hindustani is extremely rich in complex verbs formed by the combinations of noun/adjective and a verb. Complex verbs are of two types: transitive and intransitive. [3]The transitive verbs are obtained by combining nouns/adjectives with verbs such as karnā 'to do', lenā 'to take', denā 'to give', jītnā 'to win' etc.
The kinship terms of Hindustani (Hindi-Urdu) differ from the English system in certain respects. [1] In the Hindustani system, kin terms are based on gender, [2] and the difference between some terms is the degree of respect. [3] Moreover, "In Hindi and Urdu kinship terms there is clear distinction between the blood relations and affinal ...