Search results
Results From The WOW.Com Content Network
Ry = Arthur W. Ryder: Twenty-two Goblins (1917) — English translation of most of Somadeva's Vetala Tales text. vB = J. A. B. van Buitenen: "The King and the Corpse" in Tales of Ancient India (1959) — English translation of about half of Somadeva's Vetala Tales text. Ja = Jambhaladatta: Vetālapañcavinśati (11th- to 14th-century ...
Thamizhachi Thangapandian, also known as Sumathy, is an Indian Tamil poet, lyricist, orator, politician and writer. [1] She was elected to the Lok Sabha, lower house of the Parliament of India, from Chennai South constituency in the 2019 Indian general election as a member of the Dravida Munnetra Kazhagam.
The poem was dedicated to king Prahattan from north India, and to teach him principles of Tamil poetry. [10] It has significant details about clothing, jewelry, mountain farmers guarding their crops from elephants and other wildlife, weapons chieftains carried, musical instruments, warrior god Murugan, priests making their evening devotions ...
Neṭunalvāṭai (Tamil: நெடுநல்வாடை, lit. "good long north wind", metonymically "cold season") is an ancient Tamil poem in the Sangam ...
The first English translation by a native scholar (i.e., scholar who is a native speaker of Tamil) was made in 1915 by T. Tirunavukkarasu, who translated 366 couplets into English. The first complete English translation by a native scholar was made the following year by V. V. S. Aiyar, who translated the
Devasena is described as the daughter of the Prajapati Daksha in the Mahabharata, while some Sanskrit scriptures consider her as the daughter of Indra, the king of the devas (gods), and his wife Shachi. In the Tamil iteration of the Skanda Purana, she is portrayed as the daughter of the god Vishnu, who is later adopted by Indra.
Kavimani Desigavinayagam Pillai (27 July 1876 – 26 September 1954) was a renowned Tamil poet from the village of Theroor in the Kanyakumari district of Tamil Nadu, India. His works encompass a wide range of genres including devotional songs, literary and historical poetry, children's songs, nature poems, social themes, and nationalistic verses.
The deity told him that he wished the saint to spread his teachings through the body of Mulan, allowing him to preach to the common folk in the vernacular Tamil spoken by the cowherd, as opposed to the literary Tamil in which the saint was well-versed. Suntaranāthar was henceforth called Tirumular, tiru meaning an epithet indicating respect.