Search results
Results From The WOW.Com Content Network
Es la más famosa de todas = "She is the most famous [one] of all [of them]." Soy de Madrid = "I am from Madrid." The English possessive with apostrophe-s is translated by a construction with de: La hermana de David = "David's sister." Ese libro es del profesor = "That book is the teacher's."
Ayer vio mi madre a mi amigo y le preguntó por su libro or Ayer vio a mi amigo mi madre y le preguntó por su libro = "Yesterday, my mother saw my friend and asked him about his book" In many dependent clauses , the verb is placed before the subject (and thus often VSO or VOS) to avoid placing the verb in final position:
La aspereza con [la] que la trataba = "The harshness with which he treated her" No tengo nada en [lo] que creer = "I have nothing to believe in"/"I have nothing in which to believe" After en , the definite article tends to be omitted if precise spatial location is not intended:
"Cuando sabes lo que siembras, no le tienes miedo a la cosecha" July 29, 2016 () 433: 91 "Más vale solo andar, que mal casar" August 1, 2016 () 434: 92 "Cuando el diablo reza, engañar quiere" August 3, 2016 () 435: 93 "Quien por malos caminos anda, malos abrojos halla" August 8, 2016 () 436: 94
"Te Pareces Tanto a Él" (English: You Look So Much Like Him) is a ballad written by Salvadoran singer-songwriter Álvaro Torres, produced by Humberto Gatica and performed by Chilean singer-songwriter Myriam Hernández.
De que te quiero, te quiero (stylized as "De Q Te quiero, Te quiero" in its logo; English Title: Head Over Heels (previously known as Espuma de Venus and Solamente una vez) is a Mexican telenovela produced by Lucero Suárez for Televisa. [1] It is a remake of Carita Pintada, in 1999, a Venezuelan telenovela written by Valentina Párraga. [2]
La Mujer De Mi Hermano ( "My Brother's Wife") could be considered in a category of films that critic Alissa Quart calls 'hyperlink movies', in which multiple stories take place, each affecting the other in ways that characters are unaware of, all the while using radically different aesthetic and cinematic techniques to define the mise en scène of each storyline.
"Que me quiten lo bailao" (Spanish pronunciation: [ke me ˈkiten lo βajˈlao], literally "Let them take away from me what I've danced", a colloquialism that means "They can't take the fun I've had away from me") is a song recorded by Spanish singer Lucía Pérez, written by Rafael Artesero.