Search results
Results From The WOW.Com Content Network
Multitran is an editable Russian multilingual online dictionary launched on 1 April 2001. The English–Russian–English dictionary contains over four million entries, while the total database has about eight million entries. [1] The dictionary has a function for reporting translation errors for registered users.
LexSite non-collaborative English-Russian dictionary with contextual phrases; Linguee collaborative dictionary and contextual sentences; Madura English-Sinhala Dictionary free English to Sinhala and vice versa; Multitran multilingual online dictionary centered on Russian, and provides an opportunity of adding own translation
Google Translate is a multilingual neural machine translation service developed by Google to translate text, documents and websites from one language into another. It offers a website interface, a mobile app for Android and iOS, as well as an API that helps developers build browser extensions and software applications. [3]
A survey conducted in July 2023 found that almost 44% of respondents said they did not know English at all. At the same time, 26.9% of respondents said they could understand some words and simple phrases, but could not read, write or speak English at all. 19.2% of Ukrainians said they could read, write or speak some English, but not well.
Pages in category "Ukrainian–English translators" The following 9 pages are in this category, out of 9 total. This list may not reflect recent changes. B.
The scientific transliteration system is roughly as phonemic as is the orthography of the language transliterated. The deviations are with щ, where the transliteration makes clear that two phonemes are involved, and џ, where it fails to represent the (monophonemic) affricate with a single letter.
The Ukrainian National system of 2010 is used for general romanization of Ukrainian terms and names in Wikipedia. It is official for all proper names in Ukraine, and is used by the United Nations. It is intended for readers of English, and is easy to read and type. It also corresponds to the current UNGEGN 2013 and BGN/PCGN 2019 systems.
For detailed representation of Ukrainian spelling, use ь = ’, and Ukrainian apostrophe = ”. Midpoints may be used to differentiate the character sequences зг = z·h , кг = k·h , сг = s·h , тс = t·s , and цг = ts·h , so they are not confused for the digraphs ж = zh , х = kh , ш = sh , ц = ts , and the letter sequence тш ...