Search results
Results From The WOW.Com Content Network
The modern meaning of temperance has evolved since its first usage. In Latin, tempero means restraint (from force or anger), but also more broadly the proper balancing or mixing (particularly, of temperature, or compounds). Hence the phrase "to temper a sword", meaning the heating and cooling process of forging a metal blade.
[5] The third virtue is also commonly referred to as "charity", as this is how the influential King James Bible translated the Greek word agape. The traditional understanding of the difference between cardinal and theological virtues is that the latter are not fully accessible to humans in their natural state without assistance from God. [6]
The exclusive use of the King James Version is recorded in a statement made by the Tennessee Association of Baptists in 1817, stating "We believe that any person, either in a public or private capacity who would adhere to, or propagate any alteration of the New Testament contrary to that already translated by order of King James the 1st, that is now in common in use, ought not to be encouraged ...
In the King James Version of the Bible the text reads: Ye shall know them by their fruits. Do men gather grapes of thorns, or figs of thistles? The World English Bible translates the passage as: By their fruits you will know them. Do you gather grapes from thorns, or figs from thistles? The Novum Testamentum Graece text is:
Stained glass window at Christ Church Cathedral in Dublin, depicting the Fruit of the Holy Spirit along with Biblical role models representing them: the Good Shepherd representing love, an angel holding a scroll with the Gloria in excelsis Deo representing joy and Jesus Christ, Job representing longsuffering, Jonathan faith, Ruth gentleness and goodness, Moses meekness, and John the Baptist ...
John Speed's Genealogies recorded in the Sacred Scriptures (1611), bound into first King James Bible in quarto size (1612). The title of the first edition of the translation, in Early Modern English, was "THE HOLY BIBLE, Conteyning the Old Teſtament, AND THE NEW: Newly Tranſlated out of the Originall tongues: & with the former Tranſlations diligently compared and reuiſed, by his Maiesties ...
It was inspired by a Bible verse, Numbers 15:38-39, which says: "Speak unto the children of Israel, and bid them that they make them fringes in the borders of their garments, throughout their generations, and that they put upon the fringe of the borders a ribband of blue : and it shall be unto you for a fringe, that ye may look upon it, and ...
The terms mote and beam are from the King James Version; other translations use different words, e.g. the New International Version uses "speck (of sawdust)" and "plank". In 21st century English a "mote" is more normally a particle of dust – particularly one that is floating in the air – rather than a tiny splinter of wood.