Search results
Results From The WOW.Com Content Network
ISO 17100:2015 Translation Services-Requirements for Translation Services was published on May 1, 2015. It was prepared by the International Organization for Standardization's Technical Committee ISO/TC 37, Terminology and other language and content resources, Subcommittee SC 5, Translation, interpreting and related technology.
On May 12, 2009, the Language Industry Association of Canada, AILIA launched the latest standards certification program in the world. [4] The certification is based on CAN/CGSB-131.10-2008, Translation Services, a national standard developed by the Canadian General Standards Board and approved by the Standards Council of Canada. It involved the ...
In 2006, a quality standard, specifically written for the translation industry, EN 15038, was published by CEN, the European Committee for Standardization. This was a serious attempt to provide certification of translation-specific quality management using independent, on-site audits by recognized certification bodies.
SAE J2450 Translation Quality Metric is a quality assurance metric used in the automotive industry to grade the quality of translations of service information. It was developed by Society of Automotive Engineers (SAE) to create a consistent standard to judge the quality of translation, regardless of the source or target language.
This is a list of published [note 1] standards and other deliverables of the International Organization for Standardization (ISO). [note 2] For a complete and up-to-date list of all the ISO standards, see the ISO catalogue. [1] The standards are protected by copyright and most of them must be purchased.
A style guide, or style manual, is a set of standards for the writing and design of documents, either for general use or for a specific publication, organization or field. The implementation of a style guide provides uniformity in style and formatting within a document and across multiple documents.
As a language evolves, texts in an earlier version of the language—original texts, or old translations—may become difficult for modern readers to understand. Such a text may therefore be translated into more modern language, producing a "modern translation" (e.g., a "modern English translation" or "modernized translation").
These standards are conventionally accepted as best practice and used globally by industry and organizations. In circumstances and situations there are certain methods and systems that are used as benchmarks, guidelines or protocols for communication , measurement , orientation , reference for information , science , symbols and time .