Search results
Results From The WOW.Com Content Network
This is an example of the "add 'o'" phenomenon. The "add 'o'" phenomenon is the practice of English speakers adding an "o" to the end of an English word in order to give it the false appeal of being a Spanish word. Speakers may use "el" or add an "o" at the end of words as if they are speaking mock Spanish (such as el cheapo, no problemo).
Tone is the use of pitch in language to distinguish lexical or grammatical meaning—that is, to distinguish or to inflect words. [1] All oral languages use pitch to express emotional and other para-linguistic information and to convey emphasis, contrast and other such features in what is called intonation, but not all languages use tones to distinguish words or their inflections, analogously ...
Many English translations may not offer the full meaning of the profanity used in the context. [1] Hindustani profanities often contain references to incest and notions of honor. [2] Hindustani profanities may have origins in Persian, Arabic, Turkish or Sanskrit. [3] Hindustani profanity is used such as promoting racism, sexism or offending ...
Critics of the slurve call the pitch a sloppy slider because of its wide break. They claim that the slurve produces more home runs than a late-breaking slider. [1] The usefulness of the slurve is debated. The slurve is also claimed to cause problems to a pitcher. In 1998, Kerry Wood claimed his elbow soreness was caused by throwing the slurve. [3]
All vocal languages use pitch pragmatically in intonation—for instance for emphasis, to convey surprise or irony, or to pose a question. Tonal languages such as Chinese and Hausa use intonation in addition to using pitch for distinguishing words. [1] Many writers have attempted to produce a list of distinct functions of intonation.
The original Hindi dialects continued to develop alongside Urdu and according to Professor Afroz Taj, "the distinction between Hindi and Urdu was chiefly a question of style. A poet could draw upon Urdu's lexical richness to create an aura of elegant sophistication, or could use the simple rustic vocabulary of dialect Hindi to evoke the folk ...
Chafe (1994) believes that this reflects the constraints of information processing by the brain during speech production, with chunks of speech (IUs) corresponding to chunks of cognitive output. It is also a possibility that the distribution of information across IUs is designed to maximize language comprehension by the other party.
In casual speech, they are sometimes replaced with /n/ and /ʃ/. [10] /ɳ/ does not occur word-initially and has a nasalized flap [ɽ̃] as a common allophone. [21] Loanwords from Persian (including some words which Persian itself borrowed from Arabic or Turkish) introduced six consonants, /f, z, ʒ, q, x, ɣ/.