When.com Web Search

Search results

  1. Results From The WOW.Com Content Network
  2. Le Lac (poem) - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/Le_Lac_(poem)

    Le Lac (English: The Lake) is a poem by French poet Alphonse de Lamartine.The poem was published in 1820. [citation needed]The poem consists of sixteen quatrains.It was met with great acclaim and propelled its author to the forefront of famous romantic poets.

  3. Le Roy Engloys - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/Le_Roy_Engloys

    King Henry V of England. Le Roi Anglois [a] (English: The English King) is a song found in the Bayeux Manuscript, [1] a collection of more than a hundred songs compiled at the start of the 16th century AD by Charles III de Bourbon and written at the end of the 15th century AD, some dozens of years after the end of the Hundred Years' War.

  4. La Brabançonne - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/La_Brabançonne

    Le Roi, la Loi, la Liberté ! Et qu'un même cri nous rassemble : Le Roi, la Loi, la Liberté ! Ô Belgique, ô mère chérie, À toi nos cœurs, à toi nos bras ! À toi notre sang, ô Patrie ! Nous le jurons tous tu vivras ! Tu vivras toujours grande et belle Et ton invincible unité Aura pour devise immortelle : Le Roi, la Loi, la Liberté !

  5. Liberté (poem) - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/Liberté_(poem)

    The poem is structured in twenty-one quatrains, which follow the same pattern. Éluard names many places, real or imaginary, on which he would write the word liberté.The first three lines of each begin with Sur (On) followed by the naming of a place, and the last line is twenty times, like a refrain, J'écris ton nom (I write your name).

  6. Le Ton beau de Marot - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/Le_Ton_beau_de_Marot

    Le Ton beau de Marot: In Praise of the Music of Language is a 1997 book by Douglas Hofstadter in which he explores the meaning, strengths, failings and beauty of translation. The book is a long and detailed examination of translations of a minor French poem and, through that, an examination of the mysteries of translation (and indeed more ...

  7. Bernard Heidsieck - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/Bernard_Heidsieck

    Bernard Heidsieck (November 28, 1928 – November 22, 2014) [1] [2] was a French sound poet, associated with various movements throughout a long career: including Beat, American Fluxus, and minimalism.

  8. Salut à toi, pays de nos aïeux - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/Salut_à_toi,_pays_de_nos...

    Que viennent les tyrans, ton cœur soupire vers la liberté. Togo debout, luttons sans défaillance. Vainquons ou mourons, mais dans la dignité. Grand Dieu, toi seul nous a exaltés Du Togo pour la prospérité. Togolais viens, bâtissons la cité. II Dans l’unité nous voulons te servir, C’est bien là de nos cœurs, le plus ardent désir.

  9. Charles Ateba Eyene - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/Charles_Ateba_Eyene

    Charles Ateba Eyene was born on January 15, 1972, in Bikoka, in the Ocean department (South Region) of Cameroon. [1] In his memoirs, he recounts being marked by the expulsion of his family from their home to accommodate two French soldiers (including Pierre Messmer), forcing them to sleep in the garden.

  1. Related searches le ton du texte anglais 3

    le ton du texte anglais 3 eme