When.com Web Search

  1. Ad

    related to: no mames translate ke pdf

Search results

  1. Results From The WOW.Com Content Network
  2. No Longer Human - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/No_Longer_Human

    No Longer Human (Japanese: 人間失格, Hepburn: Ningen Shikkaku), also translated as A Shameful Life, is a 1948 novel by Japanese author Osamu Dazai.It tells the story of a troubled man incapable of revealing his true self to others, and who, instead, maintains a façade of hollow jocularity, later turning to a life of alcoholism and drug abuse before his final disappearance.

  3. Lex Mahumet pseudoprophete - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/Lex_Mahumet_pseudoprophete

    The translation's opening and the Sura Al Fatiha: . INCIPIT LEX SARACENORUM, QUAM ALCORAN VOCANT, ID EST, collectionem praeceptorum. AZOARA PRIMA Misericordi pioque Deo, universitatis creatori, iudicium cuius postremo die expectat(ur), voto simplici nos humiliemus, adorantes ipsum sueque manus suffragium semiteque donum et dogma qua suos ad se benivolos nequaquam hostes et erroneos adduxit ...

  4. Punjabi dictionary - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/Punjabi_dictionary

    In the Punjabi language, the word nirukat refers to an etymology, pariyay/priya/prayais refers to a glossary, and kosh refers to a dictionary. [2]: 9 [3]Many Punjabi dictionaries do not merely classify words as tatsamas, tadbhavas, or ardhatatsamas, but go beyond and use additional categorizations: [4]

  5. Mammes of Caesarea - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/Mammes_of_Caesarea

    Mammes of Caesarea. Langres; babies who are breastfeeding; protector of sufferers from broken bones and hernias (the latter in Murero, in Zaragoza). Saint Mammes of Caesarea (Mamas, Mammas, Mammet, Mema; Greek: Μάμας; French: Mammès; Italian: Mamante; Spanish: Mamés; Portuguese: Mamede) was a child- martyr of the 3rd century, who was ...

  6. Tirukkural translations into English - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/Tirukkural_translations...

    Translation. Tirukkural remains one of the most widely translated non-religious works in the world. As of 2014, there were at least 57 versions available in the English language alone. English, thus, continues to remain the language with most number of translations available of the Kural text.

  7. Northern Sotho - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/Northern_Sotho

    A speaker of the Northern Sotho language. Sesotho sa Leboa is a Sotho-Tswana language group spoken in the northeastern provinces of South Africa, most commonly in Mpumalanga, Gauteng and the Limpopo provinces. [4] It is also known by Pedi or Sepedi and holds the status of an official language in South Africa.[5][6]

  8. Bibliography of Ramakrishna - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/Bibliography_of_Ramakrishna

    Keshabchandra Sen's Paramahamsa Deber Ukti (1878) is the earliest known work on Ramakrishna. [14] Keshab also publicized Ramakrishna's teachings in the journals of his religious movement New Dispensation over a period of several years, [15] which was instrumental in bringing Ramakrishna to the attention of a wider audience, especially the Bhadralok (English-educated classes of Bengal) and the ...

  9. Journey to the West - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/Journey_to_the_West

    Journey to the West (Chinese: 西遊記; pinyin: Xīyóu Jì) is a Chinese novel published in the 16th century during the Ming dynasty and attributed to Wu Cheng'en.It is regarded as one of the great Chinese novels, and has been described as arguably the most popular literary work in East Asia. [2]