Search results
Results From The WOW.Com Content Network
The case for translating hilasterion as "expiation" instead of "propitiation" was put forward by British scholar C. H. Dodd in 1935 and at first gained wide support. . Scottish scholars Francis Davidson and G.T. Thompson, writing in The New Bible Commentary, first published in 1953, state that "The idea is not that of conciliation of an angry God by sinful humanity, but of expiation of sin by ...
Original shibboleth. The term originates from the Hebrew word shibbólet (שִׁבֹּלֶת), which means the part of a plant containing grain, such as the head of a stalk of wheat or rye; [1][2][3] or less commonly (but arguably more appropriately) [a] " flood, torrent ". [4][5] The modern use derives from an account in the Hebrew Bible ...
List of irregularly spelled English names. This is a set of lists of English personal and place names having spellings that are counterintuitive to their pronunciation because the spelling does not accord with conventional pronunciation associations. Many of these are degenerations in the pronunciation of names that originated in other languages.
The boy’s name Oisín and the girl’s name Róisín are Ush-een and Rush-een in most parts of the country, but O-sheen and Ro-sheen in others. When a fada appears over an i at the end of a name ...
A common format for biblical citations is Book chapter:verses, using a colon to delimit chapter from verse, as in: "In the beginning, God created the heaven and the earth" (Gen. 1:1). Or, stated more formally, [2][3][4][a] book chapter:verse1,verse2 for multiple disjoint verses (John 6:14, 44). The range delimiter is an en-dash, and there are ...
t. e. Pronunciation in Wikipedia should be transcribed using the International Phonetic Alphabet (IPA), except in the particular cases noted below. For English pronunciations, broad diaphonemic transcriptions should be used; these are intended to provide a correct interpretation regardless of the reader's accent.
/ s l ʌ f / (for the noun meaning a skin shed by an animal, and for the verb derived from it) / s l aʊ / (for the noun meaning a muddy area, and for the verb derived from it. Also for the noun meaning a state of depression) / s l uː / (alternative American pronunciation for the noun meaning a muddy area, and for the verb derived from it) [3]
Islamic traditional use of the name goes back to the Islamic leader Ali ibn Abi Talib, but the name is also present among some pre-Islamic Arabs (e.g. Banu Hanifa, and some rulers of Saba and Himyar). It is identical in form and meaning to the Hebrew: עֵלִי, Eli, which goes back to the High Priest Eli in the biblical Books of Samuel.