Search results
Results From The WOW.Com Content Network
Standard Mandarin Chinese is based on Beijing dialect, with some lexical and syntactic influence from other Mandarin dialects. It is the official spoken language of the People's Republic of China (PRC) and Taiwan (Republic of China, ROC), as well as one of the four official languages of Singapore , and a high-prestige minority language [ 11 ...
Mandarin Chinese is the most popular dialect, and is used as a lingua franca across China. Linguists classify these varieties as the Sinitic branch of the Sino-Tibetan language family . Within this broad classification, there are between seven and fourteen dialect groups, depending on the classification.
Chinese speakers will frequently code switch between Standard Chinese and the local dialect. Parents will generally speak to their children in the local variety, and the relationship between dialect and Mandarin appears to be mostly stable, even a diglossia. Local dialects are valued as symbols of regional cultures. [194]
Mandarin Chinese is a grouping of Chinese languages that includes at least eight subgroups, often also called dialects. In English, "Mandarin" can refer to any of these Mandarin dialects, which are not necessarily mutually intelligible. [6] However, the term is most commonly used to refer to Standard Chinese, [7] [8] the prestige dialect.
Among linguists, Standard Chinese has been referred to as Standard Northern Mandarin [8] [9] [10] or Standard Beijing Mandarin. [11] [12] It is colloquially referred to as simply Mandarin, [13] though this term may also refer to the Mandarin dialect group as a whole, or the late imperial form used as a lingua franca.
The complex relationship between spoken and written Chinese is an example of diglossia: as spoken, Chinese varieties have evolved at different rates, while the written language used throughout China changed comparatively little, crystallizing into a prestige form known as Classical or Literary Chinese.
General estimates of vocabulary differences between Cantonese and Mandarin range from 30 to 50 percent. [citation needed] Donald B. Snow, the author of Cantonese as Written Language: The Growth of a Written Chinese Vernacular, wrote that "It is difficult to quantify precisely how different" the two vocabularies are. [5]
Although Cantonese shares much vocabulary with Mandarin and other varieties of Chinese, these Sinitic languages are not mutually intelligible, largely because of phonological differences, but also due to the differences in grammar and vocabulary. Sentence structure, in particular the verb placement, sometimes differs between the two varieties.