Search results
Results From The WOW.Com Content Network
The modern Japanese writing system uses a combination of logographic kanji, which are adopted Chinese characters, and syllabic kana.Kana itself consists of a pair of syllabaries: hiragana, used primarily for native or naturalized Japanese words and grammatical elements; and katakana, used primarily for foreign words and names, loanwords, onomatopoeia, scientific names, and sometimes for emphasis.
Many East Asian scripts can be written horizontally or vertically. Chinese characters, Korean hangul, and Japanese kana may be oriented along either axis, as they consist mainly of disconnected logographic or syllabic units, each occupying a square block of space, thus allowing for flexibility for which direction texts can be written, be it horizontally from left-to-right, horizontally from ...
This category represents Japanese texts written in Early Middle Japanese (794 and 1185), a linguistic period spanning the 12th and early 14th centuries ranging from the end of the Heian period (Insei) and Kamakura period. Please note that, as this is a linguistic category, texts written during this period in classical Chinese (kanbun) are not ...
The earliest Japanese romanization system was based on Portuguese orthography.It was developed c. 1548 by a Japanese Catholic named Anjirō. [2] [citation needed] Jesuit priests used the system in a series of printed Catholic books so that missionaries could preach and teach their converts without learning to read Japanese orthography.
Furigana (振り仮名, Japanese pronunciation: [ɸɯɾigaꜜna] or [ɸɯɾigana]) is a Japanese reading aid consisting of smaller kana (syllabic characters) printed either above or next to kanji (logographic characters) or other characters to indicate their pronunciation.
Nijūichidaishū (21 imperial collections of Japanese poetry) Kokin Wakashū (c. 920) Gosen Wakashū (951) Shūi Wakashū (1005–1007) Goshūi Wakashū (1086) Kin'yō Wakashū (1124–27) Shika Wakashū (1151–54) Senzai Wakashū (1187) Shin Kokin Wakashū (1205) Shinchokusen Wakashū (1234) Shokugosen Wakashū (1251) Shokukokin Wakashū ...
In some cases, Japanese coinages have subsequently been borrowed back into Chinese, such as 鮟鱇 (ankō, “monkfish”). The underlying word for jukujikun is a native Japanese word or foreign borrowing, which either does not have an existing kanji spelling (either kun'yomi or ateji) or for which a new kanji spelling is produced. Most often ...
Mojibake (Japanese: 文字化け; IPA: [mod͡ʑibake], 'character transformation') is the garbled or gibberish text that is the result of text being decoded using an unintended character encoding. [1]