When.com Web Search

Search results

  1. Results From The WOW.Com Content Network
  2. File:The Lord’s prayer in five hundred languages.pdf - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/File:The_Lord’s_prayer_in...

    The following other wikis use this file: Usage on ms.wikisource.org Page:The Lord’s prayer in five hundred languages.pdf/114; Usage on wikisource.org

  3. File:Romanian Cyrillic - Lord's Prayer text.svg - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/File:Romanian_Cyrillic...

    File:Romanian-kirilitza-tatal-nostru.jpg, File:LordsPrayerRomanianCyr.svg Transcription ( Romanian Cyrillic alphabet ): Та́тъль но́стрꙋ, ка́рєлє є́щй ꙟ чє́рюрй, сфн҃ца́скъсє нꙋ́мєлє тъꙋ: Вiє ꙟпръръцiѧ [sic] та̀: фiє во́ѧ та̀, прє кꙋ́мь ꙟ чє́рю ...

  4. List of reconstructed Dacian words - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/List_of_reconstructed...

    Both Georgiev and Duridanov use the comparative linguistic method to decipher ancient Thracian and Dacian names, respectively.. Georgiev argues that one can reliably decipher the meaning of an ancient place-name in an unknown language by comparing it to its successor-names and to cognate place-names and words in other IE languages, both ancient and modern.

  5. Bible translations into Romanian - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/Bible_translations_into...

    Two main translations are currently used in Romanian. The Orthodox Church uses the Synodal Version, the standard Romanian Orthodox Bible translation, published in 1988 [1] with the blessings of Patriarch Teoctist Arăpașu. Most Protestant denominations use the Bible Society translation made by Dumitru Cornilescu. The New Testament was first ...

  6. Church Slavonic in Romania - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/Church_slavonic_in_romania

    Coresi, the printer of the first Romanian-language book, saw in 1564 no good in the usage of Church Slavonic as a liturgical language, as the priests speak to the people in a foreign language, arguing that all the other peoples have the word of God in their language, except for the Romanians. [3]

  7. Euchologion - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/Euchologion

    The definitive version of the Euchologion used in the Ukrainian Orthodox Church was prepared by Peter Mogila, and published in 1646 (republished in Paris, 1988). This edition contains some 20 rituals that were of local origin and are not performed in other Eastern churches (e.g., services for the uncovering of holy relics and for the blessing ...

  8. Prayer of Saint Ephrem - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/Prayer_of_Saint_Ephrem

    The Greek word is much broader in meaning and carries the sense of soundness of mind, discretion, and prudence. Therefore, the prayer asks in the second line for a restoration to Christian wholeness and integrity, foreshadowing the petition of the third line that the supplicant might have the temptation to judge others removed from them (cf ...

  9. Romanian Cyrillic alphabet - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/Romanian_Cyrillic_alphabet

    The Romanian Cyrillic alphabet had many rules on the writing of its letters that make it challenging to read at first: 1. 'ь' is used to indicate a word ends in a consonant. This was eventually dropped to reduce printing cost. 2. 'й' is the equivalent of unstressed и at the end of a word. 3.