Ads
related to: old dutch bible translations
Search results
Results From The WOW.Com Content Network
Lutherans in the Dutch Republic employed the Biestkensbijbel since 1560, but there was a need for a proper Dutch translation of the Luther Bible (written in High German) to preserve their identity vis-à-vis the Statenvertaling that was deemed too Calvinist, and to provide immigrated Lutheran Germans with an appropriate Dutch translation. To ...
The Statenvertaling (Dutch: [ˈstaːtə(ɱ)vərˌtaːlɪŋ], States Translation) or Statenbijbel (States Bible) was the first translation of the Bible from the original Hebrew, Aramaic and Greek languages into Dutch. It was ordered by the Synod of Dordrecht in 1618, financed by the government of the Protestant Dutch Republic and first published ...
The Delft Bible (1477) is the first substantial Dutch Bible translation to be printed. [1] It did not include the New Testament or the Psalms , which were already available in separate editions. References
Since Peter Waldo's Franco-Provençal translation of the New Testament in the late 1170s, and Guyart des Moulins' Bible Historiale manuscripts of the Late Middle Ages, there have been innumerable vernacular translations of the scriptures on the European continent, greatly aided and catalysed by the development of the printing press, first invented by Johannes Gutenberg in the late 1430s.
' New Bible Translation '; NBV) is an ecumenical Dutch-language Bible translation, published by the Dutch-Flemish Bible Society and the Catholic Bible Foundation in 2004. A revision of the NBV, the NBV21, was released in late 2021. The NBV is a commonly used translation in the Dutch-speaking world.
The first Dutch-language Bible printed by Jacob van Liesvelt in 1526 was known as the 'Liesvelt Bible'. It was based to the extent available on Luther's Bible translation. Luther published his German translation of the New Testament in September 1522. In 1523 Luther started his translation of the Old Testament, which was only completed in 1526.