When.com Web Search

Search results

  1. Results From The WOW.Com Content Network
  2. Cyhyraeth - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/Cyhyraeth

    The cyhyraeth (Welsh pronunciation: [kəˈhəreθ]) is a ghostly spirit in Welsh mythology, a disembodied moaning voice that sounds before a person's death. Legends associate the cyhyraeth with the area around the River Tywi in eastern Dyfed, as well as the coast of Glamorganshire. The noise is said to be "doleful and disagreeable", like the ...

  3. Mary Jones and her Bible - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/Mary_Jones_and_her_Bible

    Illustration of Mary Jones (1897) [1] The story of Mary Jones and her Bible inspired the founding of the British and Foreign Bible Society.Mary Jones (16 December 1784 – 28 December 1864) was a Welsh girl who, at the age of fifteen, walked twenty-six miles barefoot across the countryside to buy a copy of the Welsh Bible from Thomas Charles because she did not have one. [2]

  4. De mortuis nil nisi bonum - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/De_mortuis_nil_nisi_bonum

    In The Last Chronicle of Barset (1867), by Anthony Trollope, after the sudden death of the Bishop's wife, the Archdeacon describes De mortuis as a proverb "founded in humbug" that only need be followed in public and is unable to bring himself to adopt "the namby-pamby every-day decency of speaking well of one of whom he had ever thought ill."

  5. Levy-Dew - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/Levy-Dew

    One line of speculation holds that the words represent the Welsh phrase llef ar Dduw or llef y Dduw, "a cry to God". [ 1 ] [ 4 ] Others connect it to Middle English levedy ("lady"), or to the French phrase levez à Dieu , "raise to God", which may in turn refer to the elevation of the Host in Christian liturgy.

  6. Dylan ail Don - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/Dylan_Ail_Don

    Dylan ail Don (Welsh pronunciation: [ˈdəlan ˈail ˈdɔn]) (in Middle Welsh) is a character in the Welsh mythic Mabinogion tales, particularly in the fourth tale, "Math fab Mathonwy". The story of Dylan reflects ancient Celtic myths that were handed down orally for some generations before being written down during the early Christian period ...

  7. Bible translations into Welsh - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/Bible_translations_into_Welsh

    This tattered Welsh Bible from 1620 in Llanwnda church is said to have been rescued from the hands of French invaders in 1797. Parts of the Bible have been translated into Welsh since at least the 15th century, but the most widely used translation of the Bible into Welsh for several centuries was the 1588 translation by William Morgan, Y Beibl cyssegr-lan sef Yr Hen Destament, a'r Newydd as ...

  8. Dŵr Cymru Welsh Water - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/Dŵr_Cymru_Welsh_Water

    Dŵr Cymru Welsh Water is a not-for-profit company which supplies drinking water and wastewater services to most of Wales and parts of western England that border Wales. In total, it serves around 1.4 million households and businesses and over three million people - and supplies nearly 830 million litres (180 million imperial gallons) of drinking water per day.

  9. William Morgan (Bible translator) - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/William_Morgan_(Bible...

    William Morgan (1545 – 10 September 1604) was a Welsh Bishop of Llandaff and of St Asaph, and the translator of the first version of the whole Bible into Welsh from Greek and Hebrew. Title page of Morgan's translation of the Bible The opening page of The Book of Genesis in Morgan's Bible