Search results
Results From The WOW.Com Content Network
One who speaks only one language is one person, but one who speaks two languages is two people. Turkish Proverb [5] One year's seeding makes seven years weeding; Only fools and horses work; Open confession is good for the soul. Opportunity never knocks twice at any man's door; Other times other manners. Out of sight, out of mind
The faithful sayings (translated as trustworthy saying in the NIV) are sayings in the pastoral epistles of the New Testament. There are five sayings with this label, and the Greek phrase ( πιστος ὁ λογος ) is the same in all instances, although the KJV uses a different word in 1 Timothy 3:1 .
On a daily basis, church bells are rung in major Christian denominations at the canonical hours prayed at fixed prayer times, as well as at the start of a church service. [2] [3] In the early Church, different methods were used to call the worshippers: playing trumpets, hitting wooden planks, shouting, or using a courier. [4]
Catholic Church legal terminology (3 C, 70 P) N. New Testament Latin words and phrases (19 P) T. Five solae (6 P) V. Vulgate Latin words and phrases (1 C, 29 P)
Get AOL Mail for FREE! Manage your email like never before with travel, photo & document views. Personalize your inbox with themes & tabs. You've Got Mail!
Sogdian Christian copy of the text written in Syriac. The Sayings of the Desert Fathers (Latin: Apophthegmata Patrum Aegyptiorum; Greek: ἀποφθέγματα τῶν πατέρων, romanized: Apophthégmata tōn Patérōn [1] [2]) is the name given to various textual collections consisting of stories and sayings attributed to the Desert Fathers from approximately the 5th century AD.
A priest saying Dominus vobiscum while celebrating a Tridentine Mass. The response is Et cum spíritu tuo, meaning "And with your spirit."Some English translations, such as Divine Worship: The Missal and the Anglican Book of Common Prayer, translate the response in the older form, "And with thy spirit."
The Words of Institution of the Roman Rite Mass are here presented in the official English translation of the Roman Missal in the form given in the following italicized text, firstly in the obsolete first and second editions of the Roman Missal, and secondly in as they are translated in the current third edition of the Roman Missal.