Search results
Results From The WOW.Com Content Network
Am Yisrael Chai (Hebrew: עם ישראל חי; meaning "The people of Israel live") is a slogan of Jewish solidarity, popularized by several different songs which incorporate it. The Forward has placed "Am Yisrael Chai" second only to " Hatikvah ", the current national anthem of Israel , as "an anthem of the Jewish people".
According to The Jewish Daily Forward, its use as an amulet originates in 18th century Eastern Europe. [1] Chai as a symbol goes back to medieval Spain.Letters as symbols in Jewish culture go back to the earliest Jewish roots, the Talmud states that the world was created from Hebrew letters which form verses of the Torah.
English: The Hebrew slogan "Am Yisrael Chai" (=The Nation of Israel Lives) written in the Hebrew alphabet, accompanied by two Magen David symbols Français : "Am Yisrael Chaï" : Le peuple d'Israël est vivant
ח״י (chai) - 18; the gematria of chai, life. Commonly used to specify dates and currency amounts for tzedakah (ex. double-chai, chai times chai, etc.) חידושי, חי׳ (chidushei) - innovations [of Torah thought from/by] חיה, חי׳ (chayah) - [the soul-level of] chayah; the first aspect of the soul to emanate from the Ein Sof
English. Read; Edit; View history; Tools. ... Am Yisrael Hai (Hebrew: עם ישראל חי, lit. "Am Israel Chai") Assi Dayan: Hanan Goldblatt: Drama [8] See also
Note: SBL's transliteration system, recommended in its Handbook of Style, [34] differs slightly from the 2006 precise transliteration system of the Academy of the Hebrew Language; for צ SBL uses ṣ (≠ AHL ẓ ), and for בג״ד כפ״ת with no dagesh, SBL uses the same symbols as for with dagesh (i.e. b , g , d , k , f , t ).
Baruch atah, Adonai Eloheinu, Melech haolam, shehecheyanu v’kiy’manu v’higianu laz’man hazeh. In English: "Praise to You, Adonai our God, Sovereign of the universe, for giving us life, for ...
Often spelled Gut Yontif or Gut Yontiff in English transliteration. Gut'n Mo'ed: גוטן מועד: Good ḥol hamoed [ˈɡutn̩ ˈmɔjɛd] Yiddish As above (as a greeting during the chol ha-moed (intermediate days) of the Passover and Sukkot holidays), but Yiddish/English L'shanah tovah or Shana Tova: לְשָׁנָה טוֹבָה [To a] good year