Ad
related to: mo ghra sa english translation
Search results
Results From The WOW.Com Content Network
Ni Dhomhnaill's poems appear in English translation in the dual-language editions Rogha Dánta/Selected Poems (1986, 1988, 1990); The Astrakhan Cloak (1992), Pharaoh's Daughter (1990), The Water Horse (2007), and The Fifty Minute Mermaid (2007). Selected Essays appeared in 2005. Her poem, 'Mo Ghrá-Sa (Idir Lúibini)', is part of the Leaving ...
"Mo Ghile Mear" (translated "My Gallant Darling", "My Spirited Lad" and variants) is an Irish song. The modern form of the song was composed in the early 1970s by Dónal Ó Liatháin (1934–2008), using a traditional air collected in Cúil Aodha , County Cork, and lyrics selected from Irish-language poems by Seán "Clárach" Mac Domhnaill ...
Mo shoraidh slàn leat 's gach àit' an téid thu 'S tric mi sealltainn on chnoc as àirde Dh'fheuch am faic mi fear a' bhàta An tig thu 'n-diugh na 'n tig thu màireach 'S mar tig thu idir gur truagh a ta mi Tha mo chridhe-sa briste brùite 'S tric na deòir a ruith o m' shùilean An tig thu nochd na 'm bi mo dhùil riut
A Ghra Mo Chroi, I long to see The boys of the old brigade From hills and farms the call to arms Was heard by one and all And from the glen came brave young men To answer Ireland’s call T'was long ago we faced the foe The old brigade and me And by my side they fought and died That Ireland might be free Where are the lads that stood with me
Cearbhall Óg Ó Dálaigh (IPA: [ˈcaɾˠ(ə)wəl̪ˠ oː ˈd̪ˠaːlˠiː]; fl. 1630), sometimes spelt in English as Carroll Oge O'Daly, [1] [2] was a 17th-century Irish language poet and harpist, who composed the song "Eileanóir a Rún".
Main page; Contents; Current events; Random article; About Wikipedia; Contact us; Donate; Pages for logged out editors learn more
Two variants of Eleanor Hull's 1912 English translation exist; one version, commonly used in Irish and Scottish hymnals (including the Hymnbooks of the Church of Scotland), fits the metre 10.10.10.10, while a paraphrased version that is used in English books (such as the New English Hymnal) is suitable to an anacrucial metre 10.11.11.11. [29] [30]
In Tibet, the existence of Gesar as a historical figure is rarely questioned. (Samuel 1993, p. 365) (Li Lianrong 2001, p. 334) Some scholars there argued he was born in 1027, on the basis of a note in a 19th-century chronicle, the Mdo smad chos 'byung by Brag dgon pa dkon mchog bstan pa rab. [20]