Search results
Results From The WOW.Com Content Network
Maranatha (Aramaic: מרנאתא ) is an Aramaic phrase which occurs once in the New Testament (1 Corinthians 16:22).It also appears in Didache 10:14. [1] It is transliterated into Greek letters rather than translated and, given the nature of early manuscripts, the lexical difficulty rests in determining just which two Aramaic words constitute the single Greek expression.
Furthermore, some scholars believe that the passage 1 Corinthians 10:1–22 [12] constitutes a separate letter fragment or scribal interpolation because it equates the consumption of meat sacrificed to idols with idolatry, while Paul seems to be more lenient on this issue in 8:1–13 [13] and 10:23–11:1. [14] [15] Such views are rejected by ...
In 1 Corinthians 16:10, [14] there is a suggestion that he was by nature reserved and timid: "When Timothy comes, see that you put him at ease among you, for he is doing the work of the Lord". [ 15 ] Timothy's father was a Greek Gentile .
The name 'Emmanuel' (also Immanuel or Imanu'el) of the Hebrew עִמָּנוּאֵל "God [is] with us" consists of two Hebrew words: אֵל (’El, meaning 'God') and עִמָּנוּ (ʻImmānū, meaning 'with us'); Standard Hebrew ʻImmanuʼel, Tiberian Hebrew ʻImmānûʼēl. It is a theophoric name used in the Bible in Isaiah 7:14 and ...
1 Corinthians 13:3 καυχήσωμαι ( I may boast ) – Alexandrian text-type. By 2009, many translators and scholars had come to favour this variant as the original reading on the grounds that is probably the oldest.
Romans 5:12, 14, 8:37-9:5, 13:1-4, 13:11-14:3; 1 Corinthians 4:2-7, 12:16, 18, 21-30, 14:26-33; Ephesians 3:13-20, 5:28-6:1; 1 Timothy 1:1-7; Hebrews 8:9-9:1, 9:25-10:2, 11:3-7, 12:22-13:25; 1 Peter 3:17-4:1 20 Saint Catherine's Monastery, N.E. ΜΓ 70 Sinai Egypt INTF: 2 Corinthians 1:20-2:12 2 National Library of Russia, Gr. 9 Saint ...
The non-canonical books referenced in the Bible includes non-Biblical cultures and lost works of known or unknown status. By the "Bible" is meant those books recognized by Christians and Jews as being part of Old Testament (or Tanakh) as well as those recognized by most Christians as being part of the Biblical apocrypha or of the Deuterocanon.
Gath גת is a normal word for press in Hebrew, generally used for a wine press not an olive press though; and shemanei שמני is the Hebrew word shemanim שמנים meaning "oils", the plural form of the word shemen שמן, the primary Hebrew word for oil, just in a construct form (-ei instead of the ordinary plural suffix -im).