When.com Web Search

Search results

  1. Results From The WOW.Com Content Network
  2. Hyperforeignism - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/Hyperforeignism

    The Norman French language furthermore gave Southern England some ancient family names that were once associated with the aristocracy. An example is Lestrange which is sometimes pronounced with its natural and contemporaneous French inflection, though it is more often pronounced like the English word strange, / l ɛ ˈ s t r eɪ n dʒ /.

  3. Sino-Japanese vocabulary - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/Sino-Japanese_vocabulary

    The kanbun writing system essentially required every literate Japanese to be competent in written Chinese, although it is unlikely that many Japanese people were then fluent in spoken Chinese. Chinese pronunciation was approximated in words borrowed from Chinese into Japanese; this Sino-Japanese vocabulary is still an important component of the ...

  4. List of English words of Chinese origin - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/List_of_English_words_of...

    Words of Chinese origin have entered European languages, including English. Most of these were direct loanwords from various varieties of Chinese.However, Chinese words have also entered indirectly via other languages, particularly Korean, Japanese and Vietnamese, that have all used Chinese characters at some point and contain a large number of Chinese loanwords.

  5. Lexical similarity - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/Lexical_similarity

    Japanese and Korean aren't tonal languages, but Chinese languages are tonal, which means that the proper pronunciation of a syllable for a word is important for communication, as well as the proper tone when pronouncing a word. When Chinese symbols (Hanzi) are used for writing in Korean (which are called "Hanja") and in Japanese (which are ...

  6. Transcription into Chinese characters - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/Transcription_into_Chinese...

    Modern Han Chinese consists of about 412 syllables [1] in 5 tones, so homophones abound and most non-Han words have multiple possible transcriptions. This is particularly true since Chinese is written as monosyllabic logograms, and consonant clusters foreign to Chinese must be broken into their constituent sounds (or omitted), despite being thought of as a single unit in their original language.

  7. Sino-Xenic vocabularies - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/Sino-Xenic_vocabularies

    Sino-Xenic vocabularies are large-scale and systematic borrowings of the Chinese lexicon into the Japanese, Korean and Vietnamese languages, none of which are genetically related to Chinese. The resulting Sino-Japanese, Sino-Korean and Sino-Vietnamese vocabularies now make up a large part of the lexicons of these languages. The pronunciation ...

  8. Dai Kan-Wa Jiten - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/Dai_Kan-Wa_Jiten

    The Dai Kan-Wa Jiten is intended for reading Chinese and does not cover Japanese words created since the Meiji era. This is the format for main character entries: Pronunciations, in Sino-Japanese borrowings , Middle Chinese with every fanqie spelling and rime dictionary category listed in the Jiyun , and Modern Standard Chinese in the Zhuyin ...

  9. List of loanwords in Chinese - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/List_of_loanwords_in_Chinese

    Loanwords have entered written and spoken Chinese from many sources, including ancient peoples whose descendants now speak Chinese. In addition to phonetic differences, varieties of Chinese such as Cantonese and Shanghainese often have distinct words and phrases left from their original languages which they continue to use in daily life and sometimes even in Mandarin.