Search results
Results From The WOW.Com Content Network
Adjectives whose lemma does not end in -o, however, inflect differently. These adjectives almost always inflect only for number. -s is once again the plural marker, and if the lemma ends in a consonant, the adjective takes -es in the plural. Thus: caliente ("hot") → caliente, caliente, calientes, calientes
Verbs ending in -ca and -hua may replace the final vowel with i prior to attaching the suffixes, e.g. cuīquiztli ' act of singing ' from cuīca ' to sing ', and verbs ending in -ci and -ti may palatalize the final consonants to -xi and -chi, e.g. cualnēxiliztli ' beauty, grace ' from cualnēci ' to appear beautiful '.
Spanish generally uses adjectives in a similar way to English and most other Indo-European languages. However, there are three key differences between English and Spanish adjectives. In Spanish, adjectives usually go after the noun they modify. The exception is when the writer/speaker is being slightly emphatic, or even poetic, about a ...
At this points the noun has become neuter, because of the -e ending. The -нце, (-ntse) suffix can further extend the diminutive (It is still neuter, again due to the -e ending). A few examples: kufar (suitcase) → kufarche → kufarchentse; nozh (knife) → nozhche → nozhchentse; stol (chair) → stolche → stolchentse
Many of these words end with the absolutive suffix "-tl" in Nahuatl. This word ending—thought to be difficult for Spanish speakers to pronounce at the time—evolved in Spanish into a "-te" ending (e.g. axolotl = ajolote). As a rule of thumb, a Spanish word for an animal, plant, food or home appliance widely used in Mexico and ending in "-te ...
The Spanish and Portuguese termination -o usually denotes the masculine, and is normally changed to feminine by dropping the -o and adding -a. The plural forms are usually -os and -as respectively. Adjectives ending in -ish can be used as collective demonyms (e.g. "the English", "the Cornish").
Many grammars of Spanish suggest that nouns ending in -a are feminine, [14] [15] but there is no requirement that Spanish nouns ending in -a be feminine. [10] Thus, grammars that pose such a requirement also typically include a long list of exceptions, such as el alerta 'alert', el bocata 'sandwich', el caza 'fighter plane', and many others.
Grammatical abbreviations are generally written in full or small caps to visually distinguish them from the translations of lexical words. For instance, capital or small-cap PAST (frequently abbreviated to PST) glosses a grammatical past-tense morpheme, while lower-case 'past' would be a literal translation of a word with that meaning.