Search results
Results From The WOW.Com Content Network
ira deorum: wrath of the gods: Like the vast majority of inhabitants of the ancient world, the ancient Romans practiced pagan rituals, believing it important to achieve a state of pax deorum (peace of the gods) instead of ira deorum (wrath of the gods): earthquakes, floods, famine, etc. ira furor brevis est: wrath (anger) is but a brief madness ...
Christian Arabic version of the name of Jesus (as opposed to the Islamic Arabic term Isa عيسى) Yasū‘u l-Masīḥ (يَسُوعُ المسيح) Jesus Christ (literally "Jesus the Messiah") al-Jum‘atu l-Ḥazīna (أَلْجُمْعَةُ الْحَزيِنَة) Good Friday Popular usage (literally "Sad Friday")
Furor brevis or "heat of passion", is the term used in criminal law to describe the emotional state of mind following a provocation, in which acts are considered to be at least partially caused by loss of self-control, so the acts are not entirely governed by reason or expressed "[It's the heat of passion] which renders a man deaf to the voice ...
Also consuetudo est altera lex (custom is another law) and consuetudo vincit communem legem (custom overrules the common law); see also: Consuetudinary. consummatum est: It is completed. The last words of Jesus on the cross in the Latin translation of John 19:30. contemptus mundi/saeculi: scorn for the world/times: Despising the secular world.
Her Roman equivalent was variously named Ira, Furor, or Rabies. Sometimes she was multiplied into a host of Irae and Furores. Sometimes she was multiplied into a host of Irae and Furores. In myth, Lyssa features in stories where she drives people insane to their doom.
Translation Notes faber est suae quisque fortunae: every man is the artisan of his own fortune: Appius Claudius Caecus; motto of Fort Street High School in Petersham, Sydney, Australia fac et spera: do and hope: motto of Clan Matheson: fac fortia et patere: do brave deeds and endure: motto of Prince Alfred College in Adelaide, Australia fac simile
The Library of Arabic Literature's award-winning edition-translations include Leg Over Leg by Ahmad Faris al-Shidyaq, edited and translated by Humphrey Davies, which was shortlisted for the American Literary Translators Association's 2016 National Translation Award [4] and longlisted for the 2014 Best Translated Book Award, organized by Open Letter; [5] Virtues of the Imam Ahmad ibn Hanbal by ...
Main page; Contents; Current events; Random article; About Wikipedia; Contact us